copyright
27 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Samuel 23:8
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMaka Saul memanggil seluruh rakyat pergi berperang ke Kehila dan mengepung Daud dengan orang-orangnya.
BISLalu Saul mengerahkan tentaranya dan berangkat ke Kehila untuk mengepung Daud bersama semua anak buahnya.
FAYHLalu Saul mengerahkan seluruh pasukannya dan berangkat ke Kota Kehila untuk mengepung Daud serta para pengikutnya.
DRFT_WBTC
TLMaka disuruh Saul kerahkan segala rakyat akan berperang, supaya mereka itu turun ke Kehila akan mengepung Daud dan segala orangnya.
KSI
DRFT_SBMaka oleh Saul dikerahkannya segala rakyat akan berperang supaya turun ke Kehila hendak mengepung Daud dan segala rakyatnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka Sjaul mengerahkan seluruh rakjat untuk pertempuran, akan turun ke Ke'ila dan melingkari Dawud serta orang2nja.
TB_ITL_DRFMaka <08085> Saul <07586> memanggil seluruh <03605> rakyat <05971> pergi berperang <04421> ke <03381> Kehila <07084> dan mengepung <06696> Daud <01732> dengan orang-orangnya <0376>.
TL_ITL_DRFMaka disuruh Saul <07586> kerahkan <08085> segala <03605> rakyat <05971> akan berperang <04421>, supaya mereka itu turun <03381> ke Kehila <07084> akan mengepung <06696> Daud <01732> dan segala orangnya <0376>.
AV#And Saul <07586> called <08085> (0) all the people <05971> together <08085> (8762) to war <04421>, to go down <03381> (8800) to Keilah <07084>, to besiege <06696> (8800) David <01732> and his men <0582>.
BBEAnd Saul sent for all the people to come to the fight, and go down to Keilah to make an attack on David and his men.
MESSAGESaul mustered his troops for battle and set out for Keilah to lay siege to David and his men.
NKJVThen Saul called all the people together for war, to go down to Keilah to besiege David and his men.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Saul called all the people together to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men.
GWVSo Saul called together all the troops to go to war and blockade Keilah, where David and his men were.
NETSo Saul mustered all his army to go down to Keilah and besiege David and his men.*
NET23:8 So Saul mustered all his army to go down to Keilah and besiege David and his men.673

BHSSTR<0376> wysna <0413> law <01732> dwd <0413> la <06696> rwul <07084> hlyeq <03381> tdrl <04421> hmxlml <05971> Meh <03605> lk <0853> ta <07586> lwas <08085> emsyw (23:8)
LXXMkai {<2532> CONJ} parhggeilen {<3853> V-AAI-3S} saoul {<4549> N-PRI} panti {<3956> A-DSM} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} eiv {<1519> PREP} polemon {<4171> N-ASM} katabainein {<2597> V-PAN} eiv {<1519> PREP} keila {N-PRI} sunecein {<4912> V-PAN} ton {<3588> T-ASM} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} andrav {<435> N-APM} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA