copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 23:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka pergilah <01980> Daud <01732> dengan segala orangnya <0376> ke Kehila <07084>, lalu peranglah <03898> ia dengan <03898> orang Filistin <06430>, dihalaukannya <05090> segala binatang <04735> mereka itu dan dialahkannya <05221> mereka <0> itu dengan suatu kemenangan <04347> besar <01419>, sehingga dilepaskan <03467> Daud <01732> segala <0853> orang isi <03427> Kehila <07084> itu dari padanya <0>.
TBKemudian pergilah Daud dengan orang-orangnya ke Kehila; ia berperang melawan orang Filistin itu, dihalaunya ternak mereka dan ditimbulkannya kekalahan besar di antara mereka. Demikianlah Daud menyelamatkan penduduk Kehila.
BISMaka pergilah Daud dan anak buahnya ke Kehila lalu diserangnya serta dibunuhnya banyak orang Filistin, dan dirampasnya ternak mereka. Demikianlah Daud membebaskan penduduk kota itu.
FAYHMaka berangkatlah Daud dengan orang-orangnya ke Kota Kehila dan membantai orang-orang Filistin itu, lalu mengambil ternak mereka. Demikianlah Daud berhasil menyelamatkan penduduk Kehila.
DRFT_WBTC
TLMaka pergilah Daud dengan segala orangnya ke Kehila, lalu peranglah ia dengan orang Filistin, dihalaukannya segala binatang mereka itu dan dialahkannya mereka itu dengan suatu kemenangan besar, sehingga dilepaskan Daud segala orang isi Kehila itu dari padanya.
KSI
DRFT_SBMaka pergilah Daud dengan segala rakyatnya itu ke Kehila lalu berperang dengan orang Filistin maka segala binatangnya dibawanya pulang dan orang-orangnyapun dibunuhnya terlalu banyak. Demikianlah segala isi Kehila itu diselamatkan oleh Daud.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka pergilah Dawud serta orang2nja ke Ke'ila. Ia bertempur dengan orang2 Felesjet, menghalaukan ternak mereka dan menimpakan kepada mereka pukulan jang besar. Demikianlah Dawud menjelamatkan penduduk Ke'ila.
TB_ITL_DRFKemudian pergilah <01980> Daud <01732> dengan orang-orangnya <0376> ke Kehila <07084>; ia berperang <03898> melawan orang Filistin <06430> itu, dihalaunya <05090> ternak <04735> mereka dan ditimbulkannya <05221> kekalahan <04347> besar <01419> di antara mereka. Demikianlah Daud <01732> menyelamatkan <03467> penduduk <03427> Kehila <07084>.
AV#So David <01732> and his men <0582> went <03212> (8799) to Keilah <07084>, and fought <03898> (8735) with the Philistines <06430>, and brought away <05090> (8799) their cattle <04735>, and smote <05221> (8686) them with a great <01419> slaughter <04347>. So David <01732> saved <03467> (8686) the inhabitants <03427> (8802) of Keilah <07084>.
BBESo David and his men went to Keilah, and had a fight with the Philistines, and took away their cattle, and put them to the sword with great destruction. So David was the saviour of the people of Keilah.
MESSAGEDavid and his men went to Keilah and fought the Philistines. He scattered their cattle, beat them decisively, and saved the people of Keilah.
NKJVAnd David and his men went to Keilah and fought with the Philistines, struck them with a mighty blow, and took away their livestock. So David saved the inhabitants of Keilah.
PHILIPS
RWEBSTRSo David and his men went to Keilah, and fought with the Philistines, and brought away their cattle, and smote them with a great slaughter. So David saved the inhabitants of Keilah.
GWVDavid and his men went to Keilah, fought the Philistines, drove off their livestock, and decisively defeated them. So David rescued the people who lived in Keilah.
NETSo David and his men went to Keilah and fought the Philistines. He took away their cattle and thoroughly defeated them.* David delivered the inhabitants of Keilah.
NET23:5 So David and his men went to Keilah and fought the Philistines. He took away their cattle and thoroughly defeated them.669 David delivered the inhabitants of Keilah.

David Eludes Saul Again

BHSSTRo <07084> hlyeq <03427> ybsy <0853> ta <01732> dwd <03467> esyw <01419> hlwdg <04347> hkm <0> Mhb <05221> Kyw <04735> Mhynqm <0853> ta <05090> ghnyw <06430> Mytslpb <03898> Mxlyw <07084> hlyeq <0376> *wysnaw {wsnaw} <01732> dwd <01980> Klyw (23:5)
LXXMkai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} andrev {<435> N-NPM} oi {<3588> T-NPM} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM} eiv {<1519> PREP} keila {N-PRI} kai {<2532> CONJ} epolemhsen {<4170> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} allofuloiv {<246> A-DPM} kai {<2532> CONJ} efugon {<5343> V-AAI-3P} ek {<1537> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} aphgagen {<520> V-AAI-3S} ta {<3588> T-APN} kthnh {<2934> N-APN} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} epataxen {<3960> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} autoiv {<846> D-DPM} plhghn {<4127> N-ASF} megalhn {<3173> A-ASF} kai {<2532> CONJ} eswsen {<4982> V-AAI-3S} dauid {N-PRI} touv {<3588> T-APM} katoikountav {V-PAPAP} keila {N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran