TB | Lalu berkemaslah mereka pergi ke Zif, mendahului Saul. Daud dan orang-orangnya ada di padang gurun Maon, di dataran di sebelah selatan padang belantara. |
BIS | Maka berangkatlah orang-orang itu kembali ke Zif mendahului Saul. Pada waktu itu Daud dan anak buahnya ada di padang gurun Maon, di lembah yang sunyi di daerah selatan padang gurun Yehuda. |
FAYH | Maka pulanglah orang-orang Zif itu mendahului Saul. Ketika Daud mendengar bahwa Saul sedang menuju ke Zif, ia dan para pengikutnya menyingkir ke padang gurun Maon di sebelah selatan. Saul mengejar ke situ.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka bangkitlah mereka itu lalu pergi ke Zif mendahului Saul; maka Daud dan segala orangnya adalah di gurun Maon, pada padang yang di sebelah selatan gurun itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka bangunlah orang-orang itu lalu pergi ke Zif mendahului Saul tetapi Daud dan segala rakyatnya telah ada di tanah belantara Maon di dalam Arabah yang di sebelah selatan tanah belantara itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mereka lalu berangkat dan mendahului Sjaul pergi ke Zif. Waktu itu Dawud dan orang2nja berada digurun Ma'on, dipadang kersang disebelah selatan padang belantara. |
TB_ITL_DRF | Lalu berkemaslah <06965> mereka pergi <01980> ke Zif <02128>, mendahului <06440> Saul <07586>. Daud <01732> dan orang-orangnya <0376> ada di padang gurun <04057> Maon <04584>, di dataran <06160> di sebelah selatan <03225> padang belantara <03452>. |
TL_ITL_DRF | Maka bangkitlah <06965> mereka itu lalu pergi <01980> ke Zif <02128> mendahului <06440> Saul <07586>; maka Daud <01732> dan segala orangnya <0376> adalah di gurun <04057> Maon <04584>, pada padang <06160> yang di sebelah selatan <03225> gurun <03452> itu. |
AV# | And they arose <06965> (8799), and went <03212> (8799) to Ziph <02128> before <06440> Saul <07586>: but David <01732> and his men <0582> [were] in the wilderness <04057> of Maon <04584>, in the plain <06160> on the south <03225> of Jeshimon <03452>. |
BBE | And they went back and came to Ziph before Saul: but David and his men were in the waste land of Maon, in the dry land south of the waste land. |
MESSAGE | So the Ziphites set out on their reconnaissance for Saul. Meanwhile, David and his men were in the wilderness of Maon, in the desert south of Jeshimon. |
NKJV | So they arose and went to Ziph before Saul. But David and his men [were] in the Wilderness of Maon, in the plain on the south of Jeshimon. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they arose, and went to Ziph before Saul: but David and his men [were] in the wilderness of Maon, in the plain on the south of Jeshimon. |
GWV | They left for Ziph ahead of Saul. David and his men were in the desert of Maon, in the plains south of Jeshimon. |
NET | So they left and went to Ziph ahead of Saul. Now David and his men were in the desert of Maon, in the Arabah to the south of Jeshimon. |
NET | 23:24 So they left and went to Ziph ahead of Saul. Now David and his men were in the desert of Maon, in the Arabah to the south of Jeshimon.
|
BHSSTR | <03452> Nwmysyh <03225> Nymy <0413> la <06160> hbreb <04584> Nwem <04057> rbdmb <0376> wysnaw <01732> dwdw <07586> lwas <06440> ynpl <02128> hpyz <01980> wklyw <06965> wmwqyw (23:24) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} anesthsan {<450> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} zifaioi {N-NPM} kai {<2532> CONJ} eporeuyhsan {<4198> V-API-3P} emprosyen {<1715> PREP} saoul {<4549> N-PRI} kai {<2532> CONJ} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} andrev {<435> N-NPM} autou {<846> D-GSM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} erhmw {<2048> N-DSF} th {<3588> T-DSF} maan {N-PRI} kay {<2596> PREP} esperan {<2073> N-ASF} ek {<1537> PREP} dexiwn {<1188> A-GPM} tou {<3588> T-GSM} iessaimoun {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |