copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 23:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBDaud takut, karena Saul telah keluar dengan maksud mencabut nyawanya. Ketika Daud ada di padang gurun Zif di Koresa,
BISMeskipun demikian Daud takut juga, karena Saul berniat hendak membunuhnya. Pada suatu waktu Daud ada di Hores, di padang gurun Zif.
FAYH(23-14)
DRFT_WBTC
TLApabila diketahui Daud akan Saul keluar hendak menyengajakan matinya, maka tinggallah Daud di gurun Zif dalam suatu hutan.
KSI
DRFT_SBMaka nyatalah kepada Daud akan hal Saul telah keluar hendak menuntut nyawanya adapun adapun Daud itu di tanah belantara Zif dalam hutan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDawud ketakutan, karena Sjaul keluar untuk mentjari njawanja. Waktu itu Dawud berada digurun Zif di Horesja.
TB_ITL_DRFDaud <01732> takut <07200>, karena <03588> Saul <07586> telah keluar <03318> dengan maksud mencabut <01245> nyawanya <05315>. Ketika Daud <01732> ada di padang gurun <04057> Zif <02128> di Koresa <02793>,
TL_ITL_DRFApabila diketahui <07200> Daud <01732> akan Saul <07586> keluar <03318> hendak menyengajakan <01245> matinya <05315>, maka tinggallah Daud <01732> di gurun <04057> Zif <02128> dalam suatu hutan <02793>.
AV#And David <01732> saw <07200> (8799) that Saul <07586> was come out <03318> (8804) to seek <01245> (8763) his life <05315>: and David <01732> [was] in the wilderness <04057> of Ziph <02128> in a wood <02793>.
BBEAnd David was full of fear, in the knowledge that Saul had come out to take his life; and David was in the waste land of Ziph, in Horesh.
MESSAGEDavid kept out of the way in the wilderness of Ziph, secluded at Horesh, since it was plain that Saul was determined to hunt him down.
NKJVSo David saw that Saul had come out to seek his life. And David [was] in the Wilderness of Ziph in a forest.
PHILIPS
RWEBSTRAnd David saw that Saul had come out to seek his life: and David [was] in the wilderness of Ziph in a wood.
GWVDavid was afraid because Saul had come to kill him at Horesh in the desert of Ziph.
NETDavid realized* that Saul had come out to seek his life; at that time David was in Horesh in the desert of Ziph.
NET23:15 David realized679 that Saul had come out to seek his life; at that time David was in Horesh in the desert of Ziph.

BHSSTRo <02793> hsrxb <02128> Pyz <04057> rbdmb <01732> dwdw <05315> wspn <0853> ta <01245> sqbl <07586> lwas <03318> auy <03588> yk <01732> dwd <07200> aryw (23:15)
LXXMkai {<2532> CONJ} eiden {<3708> V-AAI-3S} dauid {N-PRI} oti {<3754> CONJ} exercetai {<1831> V-PMI-3S} saoul {<4549> N-PRI} tou {<3588> T-GSN} zhtein {<2212> V-PAN} ton {<3588> T-ASM} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} dauid {N-PRI} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} orei {<3735> N-DSN} tw {<3588> T-DSM} aucmwdei {A-DSM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} kainh {N-DSF} zif {N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran