copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 22:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFDari sana <08033> Daud <01732> pergi <01980> ke Mizpa <04708> di Moab <04124> dan berkata <0559> kepada <0413> raja <04428> negeri Moab <04124>: "Izinkanlah <04994> ayahku <01> dan ibuku <0517> tinggal padamu <0854>, sampai <05704> aku tahu <03045>, apa <04100> yang dilakukan <06213> Allah <0430> kepadaku <0>."
TBDari sana Daud pergi ke Mizpa di Moab dan berkata kepada raja negeri Moab: "Izinkanlah ayahku dan ibuku tinggal padamu, sampai aku tahu, apa yang dilakukan Allah kepadaku."
BISDari gua itu Daud pergi ke Mizpa di Moab dan berkata kepada raja negeri Moab, "Izinkanlah ayah dan ibu hamba tinggal pada Tuanku, sampai hamba tahu apa maksud Allah terhadap hamba."
FAYHSetelah itu Daud pergi ke Mizpa di Moab dan berkata kepada raja Moab, "Izinkan ayah dan ibuku tinggal di sini sampai aku mengetahui dengan pasti rencana TUHAN bagi hidupku."
DRFT_WBTC
TLMaka berpindahlah Daud dari sana ke Mizpai orang Moab, lalu sembahnya kepada raja orang Moab itu: Berilah kiranya ibu bapa patik tinggal serta dengan segala hamba tuanku, sampai patik mengetahui akan hal patik dipengapakan Allah kelak.
KSI
DRFT_SBMaka berpindahlah Daud dari sana ke Mizpa di tanah Moab maka sembahnya kepada raja Moab: "Biarlah kiranya ibu bapa patik datang tinggal serta tuanku sehingga patik tahu apakah yang akan dilakukan Allah atas patik."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDari sana Dawud pergi ke Mispe di Moab dan berkata kepada radja Moab: "Perkenankanlah ibu-bapak hamba tinggal pada baginda, hingga hamba tahu, akan dipengapakan hamba ini oleh Allah".
TL_ITL_DRFMaka berpindahlah <01980> Daud <01732> dari sana <08033> ke Mizpai <04708> orang Moab <04124>, lalu sembahnya <0559> kepada <0413> raja <04428> orang Moab <04124> itu: Berilah <03318> kiranya <04994> ibu <0517> bapa <01> patik tinggal serta dengan <0854> segala hamba tuanku, sampai <05704> patik mengetahui <03045> akan hal patik dipengapakan <04100> Allah <0430> kelak.
AV#And David <01732> went <03212> (8799) thence to Mizpeh <04708> of Moab <04124>: and he said <0559> (8799) unto the king <04428> of Moab <04124>, Let my father <01> and my mother <0517>, I pray thee, come forth <03318> (8799), [and be] with you, till I know <03045> (8799) what God <0430> will do <06213> (8799) for me.
BBEAnd from there David went to Mizpeh in the land of Moab: and he said to the king of Moab, Let my father and mother come and make their living-place with you till it is clear to me what God will do for me.
MESSAGEThen David went to Mizpah in Moab. He petitioned the king of Moab, "Grant asylum to my father and mother until I find out what God has planned for me."
NKJVThen David went from there to Mizpah of Moab; and he said to the king of Moab, "Please let my father and mother come here with you, till I know what God will do for me."
PHILIPS
RWEBSTRAnd David went from there to Mizpeh of Moab: and he said to the king of Moab, Let my father and my mother, I pray thee, come forth, [and be] with you, till I know what God will do for me.
GWVFrom there David went to Mizpah in Moab. He asked the king of Moab, "Please let my father and mother stay with you until I know what God is going to do for me."
NETThen David went from there to Mizpah in Moab, where he said to the king of Moab, “Please let my father and mother stay* with you until I know what God is going to do for me.”
NET22:3 Then David went from there to Mizpah in Moab, where he said to the king of Moab, “Please let my father and mother stay653 with you until I know what God is going to do for me.”
BHSSTR<0430> Myhla <0> yl <06213> hvey <04100> hm <03045> eda <0834> rsa <05704> de <0854> Mkta <0517> ymaw <01> yba <04994> an <03318> auy <04124> bawm <04428> Klm <0413> la <0559> rmayw <04124> bawm <04708> hpum <08033> Msm <01732> dwd <01980> Klyw (22:3)
LXXMkai {<2532> CONJ} aphlyen {<565> V-AAI-3S} dauid {N-PRI} ekeiyen {<1564> ADV} eiv {<1519> PREP} masshfa {N-PRI} thv {<3588> T-GSF} mwab {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} basilea {<935> N-ASM} mwab {N-PRI} ginesywsan {<1096> V-PMD-3P} dh {<1161> PRT} o {<3588> T-NSM} pathr {<3962> N-NSM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} mhthr {<3384> N-NSF} mou {<1473> P-GS} para {<3844> PREP} soi {<4771> P-DS} ewv {<2193> PREP} otou {<3748> RI-GSN} gnw {<1097> V-AAS-1S} ti {<5100> I-ASN} poihsei {<4160> V-FAI-3S} moi {<1473> P-DS} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran