copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 22:18
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFLalu berkatalah <0559> raja <04428> kepada Doeg <01673>: "Majulah <05437> engkau <0859> dan paranglah <06293> para imam <03548> itu." Maka majulah <05437> Doeg <01673>, orang Edom <0130> itu, lalu memarang <06293> para imam <03548> itu. Ia membunuh <04191> pada hari <03117> itu <01931> delapan <08084> puluh lima <02568> orang <0376>, yang memakai <05375> baju efod <0646> dari kain lenan <0906>.
TBLalu berkatalah raja kepada Doeg: "Majulah engkau dan paranglah para imam itu." Maka majulah Doeg, orang Edom itu, lalu memarang para imam itu. Ia membunuh pada hari itu delapan puluh lima orang, yang memakai baju efod dari kain lenan.
BISSebab itu berkatalah Saul kepada Doeg, "Ayo lekas! Engkau saja yang membunuh mereka!" Maka majulah Doeg dan dibunuhnya imam-imam itu. Pada hari itu ia menewaskan delapan puluh lima orang imam yang berhak memakai baju efod.
FAYHMaka raja berkata kepada Doeg, "Engkau laksanakanlah perintah itu!" Doeg orang Edom itu membunuh mereka. Hari itu ia membunuh delapan puluh lima orang; semuanya memakai jubah imam.
DRFT_WBTC
TLLalu titah baginda kepada Dowej: Baliklah engkau dan serbulah akan segala imam itu! Maka baliklah Dowej, orang Edom itu, diserbunya akan segala imam itu, dibunuhnya pada hari itu juga delapan puluh lima orang laki-laki, yang berpakaikan jubah putih.
KSI
DRFT_SBMaka titah baginda kepada Doeg: "Berbaliklah engkau bunuhlah segala imam itu." Maka berbaliklah Doeg, orang Edom itu, lalu menyerbukan dirinya kepada segala imam itu maka pada hari itu dibunuhnya delapan puluh lima orang yang memakai efod dari pada kain kattan itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKarena itu titah radja kepada Doeg: "Ajuh madju engkau! Kenailah imam2 itu!" Maka Doeg, orang Edom itu, madju kedepan dan ia itu mengenai mereka. Pada hari itu ia membunuh delapan puluh lima orang jang memakai tjawat lenan.
TL_ITL_DRFLalu titah <0559> baginda <04428> kepada Dowej <01673>: Baliklah <05437> engkau <0859> dan serbulah <06293> akan segala imam <03548> itu! Maka baliklah <05437> Dowej <01673>, orang Edom <0130> itu, diserbunya <06293> akan segala imam <03548> itu, dibunuhnya <04191> pada hari <03117> itu juga <01931> delapan <08084> puluh lima <02568> orang laki-laki <0376>, yang berpakaikan jubah <0646> <05375> putih <0906>.
AV#And the king <04428> said <0559> (8799) to Doeg <01673>, Turn <05437> (8798) thou, and fall <06293> (8798) upon the priests <03548>. And Doeg <01673> the Edomite <0130> turned <05437> (8735), and he fell <06293> (8799) upon the priests <03548>, and slew <04191> (8686) on that day <03117> fourscore <08084> and five <02568> persons <0376> that did wear <05375> (8802) a linen <0906> ephod <0646>.
BBEThen the king said to Doeg, You are to put the priests to death. And Doeg the Edomite, turning on the priests and attacking them, put to death that day eighty-five men who took up the ephod.
MESSAGEThen the king told Doeg, "You do it--massacre the priests!" Doeg the Edomite led the attack and slaughtered the priests, the eighty-five men who wore the sacred robes.
NKJVAnd the king said to Doeg, "You turn and kill the priests!" So Doeg the Edomite turned and struck the priests, and killed on that day eightyfive men who wore a linen ephod.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the king said to Doeg, Turn thou, and fall upon the priests. And Doeg the Edomite turned, and he fell upon the priests, and slew on that day eighty and five persons that wore a linen ephod.
GWVSo the king said to Doeg, "You turn and attack the priests." Doeg from Edom turned and attacked the priests, and that day he killed 85 men wearing the linen priestly ephod.
NETThen the king said to Doeg, “You turn and strike down the priests!” So Doeg the Edomite turned and struck down the priests. He killed on that day eighty-five* men who wore the linen ephod.
NET22:18 Then the king said to Doeg, “You turn and strike down the priests!” So Doeg the Edomite turned and struck down the priests. He killed on that day eighty-five666 men who wore the linen ephod.
BHSSTR<0906> db <0646> dwpa <05375> avn <0376> sya <02568> hsmxw <08084> Mynms <01931> awhh <03117> Mwyb <04191> tmyw <03548> Mynhkb <01931> awh <06293> egpyw <0130> ymdah <01673> *gawd {gywd} <05437> boyw <03548> Mynhkb <06293> egpw <0859> hta <05437> bo <01673> *gawdl {gywdl} <04428> Klmh <0559> rmayw (22:18)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} tw {<3588> T-DSM} dwhk {N-PRI} epistrefou {<1994> V-PAD-2S} su {<4771> P-NS} kai {<2532> CONJ} apanta {<528> V-PAD-2S} eiv {<1519> PREP} touv {<3588> T-APM} iereiv {<2409> N-APM} kai {<2532> CONJ} epestrafh {<1994> V-API-3S} dwhk {N-PRI} o {<3588> T-NSM} surov {<4948> N-NSM} kai {<2532> CONJ} eyanatwsen {<2289> V-AAI-3S} touv {<3588> T-APM} iereiv {<2409> N-APM} kuriou {<2962> N-GSM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} triakosiouv {<5145> A-APM} kai {<2532> CONJ} pente {<4002> N-NUI} andrav {<435> N-APM} pantav {<3956> A-APM} airontav {<142> V-PAPAP} efoud {N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran