TB_ITL_DRF | Tetapi raja <04428> berkata <0559>: "Engkau mesti <04191> dibunuh <04191>, Ahimelekh <0288>, engkau <0859> dan seluruh <03605> keluargamu <01004>." |
TB | Tetapi raja berkata: "Engkau mesti dibunuh, Ahimelekh, engkau dan seluruh keluargamu." |
BIS | Tetapi raja berkata, "Ahimelekh! Engkau dan seluruh sanak saudaramu mesti mati." |
FAYH | "Engkau harus mati, Ahimelekh, engkau dan seluruh keluargamu!" bentak raja.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi titah baginda: Hai Akhimelekh! tak akan jangan engkau mati dibunuh, baik engkau baik segenap orang isi rumah bapamu! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka titah raja: "Tak dapat tidak engkau akan dibunuh hai Ahimelekh baik engkau baik segala isi rumah bapamu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi sahut radja: "Engkau harus mati, Ahimelek, engkau sendiri dan seluruh keluarga bapakmu!". |
TL_ITL_DRF | Tetapi titah <0559> baginda <04428>: Hai Akhimelekh <0288>! tak <04191> akan jangan engkau mati <04191> dibunuh <04191>, baik engkau <0859> baik segenap <03605> orang isi rumah <01004> bapamu <01>! |
AV# | And the king <04428> said <0559> (8799), Thou shalt surely <04191> (8800) die <04191> (8799), Ahimelech <0288>, thou, and all thy father's <01> house <01004>. |
BBE | |
MESSAGE | The king said, "Death, Ahimelech! You're going to die--you and everyone in your family!" |
NKJV | And the king said, "You shall surely die, Ahimelech, you and all your father's house!" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the king said, Thou shalt surely die, Ahimelech, thou, and all thy father's house. |
GWV | Saul said, "Ahimelech, you and your entire family are going to die." |
NET | But the king said, “You will surely die, Ahimelech, you and all your father’s house! |
NET | 22:16 But the king said, “You will surely die, Ahimelech, you and all your father’s house!
|
BHSSTR | <01> Kyba <01004> tyb <03605> lkw <0859> hta <0288> Klmyxa <04191> twmt <04191> twm <04428> Klmh <0559> rmayw (22:16) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} saoul {<4549> N-PRI} yanatw {<2288> N-DSM} apoyanh {<599> V-AAS-3S} abimelec {N-PRI} su {<4771> P-NS} kai {<2532> CONJ} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} oikov {<3624> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |