copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 22:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFKemudian bertanyalah <0559> Saul <07586> kepadanya: "Mengapa <04100> kamu mengadakan persepakatan <07194> melawan <05921> aku, engkau <0859> dengan anak <01121> Isai <03448> itu, dengan memberikan <05414> roti <03899> dan pedang <02719> kepadanya, menanyakan <07592> Allah <0430> baginya <0>, sehingga ia bangkit <06965> melawan <0413> aku menjadi penghadang <0693> seperti sekarang <03117> ini <02088>?"
TBKemudian bertanyalah Saul kepadanya: "Mengapa kamu mengadakan persepakatan melawan aku, engkau dengan anak Isai itu, dengan memberikan roti dan pedang kepadanya, menanyakan Allah baginya, sehingga ia bangkit melawan aku menjadi penghadang seperti sekarang ini?"
BISTanya Saul kepadanya, "Mengapa engkau bersepakat dengan Daud melawan aku? Mengapa kaubekali dia dengan roti dan kauberikan pedang serta kaumintakan petunjuk dari Allah? Jadi sekarang ia melawan aku dan sedang menunggu kesempatan untuk membunuh aku."
FAYH"Mengapa engkau bersekongkol dengan Daud putra Isai melawan aku?" kata Saul. "Mengapa engkau memberikan kepadanya makanan dan pedang dan menjadi pengantaranya kepada Allah? Tindakanmu itu mendorong dia memberontak terhadap aku dan sekarang ia datang ke sini untuk menyerang aku."
DRFT_WBTC
TLMaka titah Saul kepadanya: Mengapa kamu sekalian sefakat hendak melawan aku, baik kamu baik bin Isai itu, sehingga kamu sudah memberikan dia roti dan pedang itu, dan kamu sudah bertanyakan Allah akan halnya, supaya ia mendurhaka kepadaku dan menjadi pengadang, seperti halnya sekarang ini adanya.
KSI
DRFT_SBMaka titah Saul kepadanya: "Mengapakah kamu telah bermufakat hendak melawan aku yaitu engkau dengan anak Isai dalam hal engkau memberi kepadanya roti dan sebilah pedang serta engkau bertanya kepada Allah akan halnya supaya ia berbangkit hendak melawan aku serta menghadang seperti yang ada pada hari ini."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka kata Sjaul kepadanja: "Mengapa kamu bersepakat lawan daku, engkau dan bin Jisjai, dengan memberikan bekal dan pedang kepadanja dan dengan menanjai Allah untuk dia, sehingga ia dapat mendurhaka terhadap aku dan mengadang aku, sebagaimana terdjadi hari ini?"
TL_ITL_DRFMaka titah <0559> Saul <07586> kepadanya: Mengapa <04100> kamu sekalian sefakat <07194> hendak melawan <05921> aku, baik kamu <0859> baik bin <01121> Isai <03448> itu, sehingga kamu sudah memberikan <05414> dia roti <03899> dan pedang <02719> itu, dan kamu sudah bertanyakan <07592> Allah <0430> akan halnya, supaya ia mendurhaka <06965> kepadaku <0413> dan menjadi pengadang <0693>, seperti halnya sekarang <03117> ini <02088> adanya <0>.
AV#And Saul <07586> said <0559> (8799) unto him, Why have ye conspired <07194> (8804) against me, thou and the son <01121> of Jesse <03448>, in that thou hast given <05414> (8800) him bread <03899>, and a sword <02719>, and hast enquired <07592> (8800) of God <0430> for him, that he should rise <06965> (8800) against me, to lie in wait <0693> (8802), as at this day <03117>?
BBEAnd Saul said to him, Why have you made designs against me with the son of Jesse, giving him food and a sword and getting directions from the Lord for him, and helping him to take up arms against me, and to be on the watch to make a secret attack on me as he is doing now?
MESSAGE"Why have you ganged up against me with the son of Jesse, giving him bread and a sword, even praying with him for GOD's guidance, setting him up as an outlaw, out to get me?"
NKJVThen Saul said to him, "Why have you conspired against me, you and the son of Jesse, in that you have given him bread and a sword, and have inquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as it is this day?"
PHILIPS
RWEBSTRAnd Saul said to him, Why have ye conspired against me, thou and the son of Jesse, in that thou hast given him bread, and a sword, and hast enquired of God for him, that he should rise against me, to lie in wait, as at this day?
GWVSaul asked him, "Why did you and Jesse's son plot against me? You gave him bread and a sword and prayed to God for him so that he can rise up against me and ambush me, as he's doing now."
NETSaul said to him, “Why have you conspired against me, you and this son of Jesse? You gave* him bread and a sword and inquired of God on his behalf, so that he opposes* me and waits in ambush, as is the case today!”
NET22:13 Saul said to him, “Why have you conspired against me, you and this son of Jesse? You gave659 him bread and a sword and inquired of God on his behalf, so that he opposes660 me and waits in ambush, as is the case today!”

BHSSTRo <02088> hzh <03117> Mwyk <0693> bral <0413> yla <06965> Mwql <0430> Myhlab <0> wl <07592> lwasw <02719> brxw <03899> Mxl <0> wl <05414> Kttb <03448> ysy <01121> Nbw <0859> hta <05921> yle <07194> Mtrsq <04100> hml <07586> lwas <0413> *wyla {wla} <0559> rmayw (22:13)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} saoul {<4549> N-PRI} ina {<2443> CONJ} ti {<5100> I-ASN} suneyou {V-AMI-2S} kat {<2596> PREP} emou {<1473> P-GS} su {<4771> P-NS} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} uiov {<5207> N-NSM} iessai {<2421> N-PRI} dounai {<1325> V-AAN} se {<4771> P-AS} autw {<846> D-DSM} arton {<740> N-ASM} kai {<2532> CONJ} romfaian {N-ASF} kai {<2532> CONJ} erwtan {<2065> V-PAN} autw {<846> D-DSM} dia {<1223> PREP} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} yesyai {<5087> V-AMN} auton {<846> D-ASM} ep {<1909> PREP} eme {<1473> P-AS} eiv {<1519> PREP} ecyron {<2190> N-ASM} wv {<3739> CONJ} h {<3588> T-NSF} hmera {<2250> N-NSF} auth {<3778> D-NSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran