copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 21:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFLalu diberikanlah <05414> oleh imam <03548> akan dia roti yang suci <06944> itu, sebab <03588> tiada <03808> roti <03899> lain, melainkan <03588> roti <03899> tunjukan <06440> yang sudah diangkat dari <05493> hadapan <06440> hadirat Tuhan <03068>, supaya ditaruh <07760> roti <03899> baharu akan gantinya <02527> pada masa <03117> yang lain itu diangkat <03947>.
TBLalu imam itu memberikan kepadanya roti kudus itu, karena tidak ada roti di sana kecuali roti sajian; roti itu biasa diangkat orang dari hadapan TUHAN, supaya pada hari roti itu diambil, ditaruh lagi roti baru.
BISLalu imam itu memberikan kepada Daud roti persembahan itu, sebab yang ada padanya hanyalah roti yang dipersembahkan kepada Allah, dan telah diangkat dari mezbah untuk digantikan dengan roti baru.
FAYHMaka, karena tidak ada makanan lain, imam itu memberikan roti kudus -- roti sajian yang ditaruh di hadapan TUHAN (dalam Kemah Suci). Hari itu roti sajian baru saja diganti dengan roti yang segar.
DRFT_WBTC
TLLalu diberikanlah oleh imam akan dia roti yang suci itu, sebab tiada roti lain, melainkan roti tunjukan yang sudah diangkat dari hadapan hadirat Tuhan, supaya ditaruh roti baharu akan gantinya pada masa yang lain itu diangkat.
KSI
DRFT_SBMaka oleh imam itu diberikanlah kepadanya roti yang kudus itu sebab tiada roti lain melainkan roti persembahan yang telah diambil dari hadapan hadirat Allah supaya ditaruh roti panas akan gantinya pada masa yang lain itu telah dibawa pergi.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(21-7) Lalu ia memberikan jang sutji kepadanja, sebab disitu tidak ada roti lainnja, ketjuali roti pesadjen, jang diangkat dari hadapan hadirat Jahwe untuk menaruh roti baru, apabila jang lain diambil.
TB_ITL_DRFLalu imam <03548> itu memberikan <05414> kepadanya <0> roti kudus <06944> itu, karena <03588> tidak <03808> ada <01961> roti <03899> <03899> di sana <08033> kecuali <0518> roti <03899> sajian <06440>; roti itu biasa diangkat <05493> orang dari <05493> hadapan <06440> TUHAN <03068>, supaya <07760> pada hari <03117> roti <03899> itu diambil <03947>, ditaruh <02527> lagi roti <03899> baru.
AV#So the priest <03548> gave <05414> (8799) him hallowed <06944> [bread]: for there was no bread <03899> there but the shewbread <03899> <06440>, that was taken <05493> (8716) from before <06440> the LORD <03068>, to put <07760> (8800) hot <02527> bread <03899> in the day <03117> when it was taken away <03947> (8736).
BBESo the priest gave him the holy bread: there was no other, only the holy bread which had been taken from before the Lord, so that new bread might be put in its place on the day when it was taken away.
MESSAGESo the priest gave them the holy bread. It was the only bread he had, Bread of the Presence that had been removed from GOD's presence and replaced by fresh bread at the same time.
NKJVSo the priest gave him holy [bread]; for there was no bread there but the showbread which had been taken from before the LORD, in order to put hot bread [in its place] on the day when it was taken away.
PHILIPS
RWEBSTRSo the priest gave him hallowed [bread]: for there was no bread there but the showbread, that was taken from before the LORD, to put hot bread in the day when it was taken away.
GWVSo the priest gave him holy bread because he only had the bread of the presence which had been taken from the LORD'S presence and replaced with warm bread that day.
NETSo the priest gave him holy bread, for there was no bread there other than the bread of the Presence. It had been removed from before the Lord in order to replace it with hot bread on the day it had been taken away.
NET21:6 So the priest gave him holy bread, for there was no bread there other than the bread of the Presence. It had been removed from before the Lord in order to replace it with hot bread on the day it had been taken away.
BHSSTR<03947> wxqlh <03117> Mwyb <02527> Mx <03899> Mxl <07760> Mwvl <03068> hwhy <06440> ynplm <05493> Myrowmh <06440> Mynph <03899> Mxl <0518> Ma <03588> yk <03899> Mxl <08033> Ms <01961> hyh <03808> al <03588> yk <06944> sdq <03548> Nhkh <0> wl <05414> Ntyw <21:7> (21:6)
LXXM(21:7) kai {<2532> CONJ} edwken {<1325> V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} abimelec {N-PRI} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} touv {<3588> T-APM} artouv {<740> N-APM} thv {<3588> T-GSF} proyesewv {<4286> N-GSF} oti {<3754> CONJ} ouk {<3364> ADV} hn {<1510> V-IAI-3S} ekei {<1563> ADV} artov {<740> N-NSM} oti {<3754> CONJ} all {<235> CONJ} h {<2228> CONJ} artoi {<740> N-NPM} tou {<3588> T-GSN} proswpou {<4383> N-GSN} oi {<3588> T-NPM} afhrhmenoi {V-RMPNP} ek {<1537> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} kuriou {<2962> N-GSM} parateyhnai {<3908> V-APN} arton {<740> N-ASM} yermon {A-ASM} h {<3739> R-DSF} hmera {<2250> N-DSF} elaben {<2983> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran