copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 20:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISAku minta pertolonganmu, karena kita telah mengikat perjanjian di hadapan TUHAN. Namun jika aku bersalah, bunuhlah aku, tetapi janganlah kauserahkan aku kepada ayahmu."
TBJika demikian, tunjukkanlah kesetiaanmu kepada hambamu ini, sebab engkau telah mengikat perjanjian di hadapan TUHAN dengan hambamu ini. Tetapi jika ada kesalahan padaku, engkau sendirilah membunuh aku. Mengapa engkau harus menyerahkan aku kepada ayahmu?"
FAYHLakukanlah hal ini demi persaudaraan yang telah kita ikat dengan sumpah di hadapan TUHAN. Atau, kalau tidak, sebaiknya bunuhlah aku dengan tanganmu sendiri, bila aku telah bersalah terhadap ayahmu. Tetapi janganlah menyerahkan aku kepada ayahmu!"
DRFT_WBTC
TLMaka demikan hendaklah engkau berbuat kebajikan akan hambamu, karena engkau sudah berteguhan janji dengan hambamu ini di hadapan hadirat Tuhan, maka jikalau kiranya aku bersalah dalam sesuatu perkara, hendaklah engkau juga membunuh akan daku, tetapi mengapa pula engkau hendak menghantar akan daku kepada ayahmu?
KSI
DRFT_SBSebab itu biarlah kiranya tuan hamba melakukan kasihan kepada hamba tuan karena tuan hamba telah memasukkan hamba tuan dalam perjanjian Allah dengan tuan tetapi jikalau aku ini bersalah hendaklah engkau sendiri membunuh karena apa guna aku engkau bawa menghadap bapamu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEHendaklah menaruh rela pada hambamu ini, sebab engkau sudah membuat hambamu masuk perdjandjian Jahwe dengan dikau. Tetapi sekiranja ada kesalahan padaku bunuhlah sendiri aku ini; untuk apa mengantar hambamu kepada ajahmu?"
TB_ITL_DRFJika demikian, tunjukkanlah kesetiaanmu <02617> <06213> kepada hambamu <05650> ini, sebab <03588> engkau telah mengikat perjanjian <01285> di hadapan <05973> TUHAN <03068> dengan hambamu <05650> ini. Tetapi jika <0518> ada <03426> kesalahan <05771> padaku, engkau sendirilah <0859> membunuh <04191> aku. Mengapa <04100> engkau <0859> harus menyerahkan <05704> aku kepada ayahmu <01>?"
TL_ITL_DRFMaka demikan hendaklah engkau berbuat <06213> kebajikan <02617> akan hambamu <05650>, karena <03588> engkau sudah berteguhan <01285> janji dengan hambamu <05650> ini di hadapan <05973> hadirat Tuhan <03068>, maka jikalau <0518> kiranya <03426> aku bersalah <05771> <03426> dalam sesuatu perkara <03426>, hendaklah engkau juga <0859> membunuh <04191> akan daku, tetapi <0859> mengapa <04100> pula <02088> engkau <0859> hendak menghantar <0935> akan daku <0> kepada <05704> ayahmu <01>?
AV#Therefore thou shalt deal <06213> (8804) kindly <02617> with thy servant <05650>; for thou hast brought <0935> (8689) thy servant <05650> into a covenant <01285> of the LORD <03068> with thee: notwithstanding, if there be <03426> in me iniquity <05771>, slay <04191> (8685) me thyself; for why shouldest thou bring <0935> (8686) me to thy father <01>?
BBESo, then, be kind to your servant; for you have been united with your servant in an agreement made before the Lord: but if there is any wrongdoing in me, put me to death yourself; why take me to your father?
MESSAGEOh, stick with me in this. You've entered into a covenant of GOD with me, remember! If I'm in the wrong, go ahead and kill me yourself. Why bother giving me up to your father?"
NKJV"Therefore you shall deal kindly with your servant, for you have brought your servant into a covenant of the LORD with you. Nevertheless, if there is iniquity in me, kill me yourself, for why should you bring me to your father?"
PHILIPS
RWEBSTRTherefore thou shalt deal kindly with thy servant; for thou hast brought thy servant into a covenant of the LORD with thee: however, if there is in me iniquity, slay me thyself; for why shouldest thou bring me to thy father?
GWVNow, be kind to me. After all, you forced me into an agreement with the LORD. If I have committed any crime, kill me yourself. Why bother taking me to your father?"
NETYou must be loyal* to your servant, for you have made a covenant with your servant in the Lord’s name.* If I am guilty,* you yourself kill me! Why bother taking me to your father?”
NET20:8 You must be loyal601 to your servant, for you have made a covenant with your servant in the Lord’s name.602 If I am guilty,603 you yourself kill me! Why bother taking me to your father?”

BHSSTRP <0935> ynaybt <02088> hz <04100> hml <01> Kyba <05704> dew <0859> hta <04191> yntymh <05771> Nwe <0> yb <03426> sy <0518> Maw <05973> Kme <05650> Kdbe <0853> ta <0935> tabh <03068> hwhy <01285> tyrbb <03588> yk <05650> Kdbe <05921> le <02617> dox <06213> tyvew (20:8)
LXXMkai {<2532> CONJ} poihseiv {<4160> V-FAI-2S} eleov {<1656> N-NSM} meta {<3326> PREP} tou {<3588> T-GSM} doulou {<1401> N-GSM} sou {<4771> P-GS} oti {<3754> CONJ} eishgagev {<1521> V-AAI-2S} eiv {<1519> PREP} diayhkhn {<1242> N-ASF} kuriou {<2962> N-GSM} ton {<3588> T-ASM} doulon {<1401> N-ASM} sou {<4771> P-GS} meta {<3326> PREP} seautou {<4572> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ei {<1487> CONJ} estin {<1510> V-PAI-3S} adikia {<93> N-NSF} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} doulw {<1401> N-DSM} sou {<4771> P-GS} yanatwson {<2289> V-AAD-2S} me {<1473> P-AS} su {<4771> P-NS} kai {<2532> CONJ} ewv {<2193> PREP} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} sou {<4771> P-GS} ina {<2443> CONJ} ti {<5100> I-ASN} outwv {<3778> ADV} eisageiv {<1521> V-PAI-2S} me {<1473> P-AS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran