TB_ITL_DRF | Apabila <0518> ayahmu <01> menanyakan <07592> aku, haruslah <04480> kaukatakan <0559>: Daud <01732> telah meminta <07592> dengan sangat <07592> kepadaku <04480> untuk pergi dengan segera <07323> ke Betlehem <01035>, kotanya <05892>, karena <03588> di sana <08033> ada upacara <02077> pengorbanan tahunan <03117> <06485> <06485> bagi segenap <03605> kaumnya <04940>. |
TB | Apabila ayahmu menanyakan aku, haruslah kaukatakan: Daud telah meminta dengan sangat kepadaku untuk pergi dengan segera ke Betlehem, kotanya, karena di sana ada upacara pengorbanan tahunan bagi segenap kaumnya. |
BIS | Jika ayahmu menanyakan mengapa aku tidak hadir, katakanlah kepada beliau, bahwa aku telah memohon izin darimu untuk segera pulang ke Betlehem, karena di sana diadakan upacara kurban tahunan bagi seluruh keluargaku. |
FAYH | Jika ayahmu menanyakan aku, katakanlah bahwa aku telah minta izin untuk pulang ke Betlehem karena ada pertemuan keluarga tahunan dengan upacara kurban.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka jikalau kiranya dilihat ayahmu bahwa sebenarnya tiada aku, hendaklah engkau bersembah demikian: Bahwa Daud sudah meminta izin kepada patik pergi dengan segera ke Betlehem, yaitu negerinya, sebab di sana adalah korban karena segenap bangsa itu seperti biasa pada tiap-tiap tahun. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jikalau bapamu mencari aku hendaklah engkau berdatang sembah demikian: Bahwa Daud telah meminta izin kepada patik supaya dengan segeranya ia pergi ke Betlehem negri sendiri itu karena di sana ada kurban yang setahun sekali karena segenap kaumnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Apabila ajahmu melihat aku tidak hadir, hendaklah kaukatakan kepadanja: "Dawud dengan mendesak minta idjin kepada hamba hendak pergi dengan segera ke Betlehem, kota tinggalnja, sedjenak, karena segenap marganja mempersembahkan kurban tahunan disana' -- |
TL_ITL_DRF | Maka jikalau <0518> kiranya dilihat ayahmu <01> bahwa sebenarnya tiada aku <06485>, hendaklah <06485> engkau bersembah <0559> demikian: Bahwa Daud <01732> sudah meminta <07592> izin <07592> kepada patik pergi dengan segera <07323> ke Betlehem <01035>, yaitu negerinya <05892>, sebab <03588> di sana <08033> adalah korban <02077> karena segenap <03605> bangsa <04940> itu seperti biasa <02077> pada tiap-tiap <03117> tahun <03117> <02077>. |
AV# | If thy father <01> at all <06485> (8800) miss <06485> (8799) me, then say <0559> (8804), David <01732> earnestly <07592> (8736) asked <07592> (8738) [leave] of me that he might run <07323> (8800) to Bethlehem <01035> his city <05892>: for [there is] a yearly <03117> sacrifice <02077> there for all the family <04940>. {sacrifice: or, feast} |
BBE | And if your father takes note of the fact that I am away, say, David made a request to me for himself that he might go to Beth-lehem, to his town: for it is the time when his family make their offering year by year. |
MESSAGE | If your father misses me, say, 'David asked if he could run down to Bethlehem, his hometown, for an anniversary reunion, and worship with his family.' |
NKJV | "If your father misses me at all, then say, `David earnestly asked [permission] of me that he might run over to Bethlehem, his city, for [there is] a yearly sacrifice there for all the family.' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | If thy father shall at all miss me, then say, David earnestly asked [leave] of me that he might run to Bethlehem his city: for [there is] a yearly sacrifice there for all the family. |
GWV | If your father really misses me, tell him, 'David repeatedly begged me to let him run to Bethlehem, his hometown, because his relatives are offering the annual sacrifice there.' |
NET | If your father happens to miss me, you should say, ‘David urgently requested me to let him go* to his city Bethlehem,* for there is an annual sacrifice there for his entire family.’ |
NET | 20:6 If your father happens to miss me, you should say, ‘David urgently requested me to let him go597 tn Heb “to run.” to his city Bethlehem,598 map For location see Map5-B1; Map7-E2; Map8-E2; Map10-B4. for there is an annual sacrifice there for his entire family.’
|
BHSSTR | <04940> hxpsmh <03605> lkl <08033> Ms <03117> Mymyh <02077> xbz <03588> yk <05892> wrye <01035> Mxl <0> tyb <07323> Uwrl <01732> dwd <04480> ynmm <07592> lasn <07592> lasn <0559> trmaw <01> Kyba <06485> yndqpy <06485> dqp <0518> Ma (20:6) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} episkeptomenov {<1980> V-PMPNS} episkeqhtai {<1980> V-AMS-3S} me {<1473> P-AS} o {<3588> T-NSM} pathr {<3962> N-NSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ereiv {V-FAI-2S} paraitoumenov {V-PAPNS} parhthsato {V-AMI-3S} ap {<575> PREP} emou {<1473> P-GS} dauid {N-PRI} dramein {<5143> V-AAN} ewv {<2193> PREP} eiv {<1519> PREP} bhyleem {<965> N-PRI} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} autou {<846> D-GSM} oti {<3754> CONJ} yusia {<2378> N-NSF} twn {<3588> T-GPF} hmerwn {<2250> N-GPF} ekei {<1563> ADV} olh {<3650> A-DSF} th {<3588> T-DSF} fulh {<5443> N-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |