copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Samuel 20:6
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISJika ayahmu menanyakan mengapa aku tidak hadir, katakanlah kepada beliau, bahwa aku telah memohon izin darimu untuk segera pulang ke Betlehem, karena di sana diadakan upacara kurban tahunan bagi seluruh keluargaku.
TBApabila ayahmu menanyakan aku, haruslah kaukatakan: Daud telah meminta dengan sangat kepadaku untuk pergi dengan segera ke Betlehem, kotanya, karena di sana ada upacara pengorbanan tahunan bagi segenap kaumnya.
FAYHJika ayahmu menanyakan aku, katakanlah bahwa aku telah minta izin untuk pulang ke Betlehem karena ada pertemuan keluarga tahunan dengan upacara kurban.
DRFT_WBTC
TLMaka jikalau kiranya dilihat ayahmu bahwa sebenarnya tiada aku, hendaklah engkau bersembah demikian: Bahwa Daud sudah meminta izin kepada patik pergi dengan segera ke Betlehem, yaitu negerinya, sebab di sana adalah korban karena segenap bangsa itu seperti biasa pada tiap-tiap tahun.
KSI
DRFT_SBMaka jikalau bapamu mencari aku hendaklah engkau berdatang sembah demikian: Bahwa Daud telah meminta izin kepada patik supaya dengan segeranya ia pergi ke Betlehem negri sendiri itu karena di sana ada kurban yang setahun sekali karena segenap kaumnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEApabila ajahmu melihat aku tidak hadir, hendaklah kaukatakan kepadanja: "Dawud dengan mendesak minta idjin kepada hamba hendak pergi dengan segera ke Betlehem, kota tinggalnja, sedjenak, karena segenap marganja mempersembahkan kurban tahunan disana' --
TB_ITL_DRFApabila <0518> ayahmu <01> menanyakan <07592> aku, haruslah <04480> kaukatakan <0559>: Daud <01732> telah meminta <07592> dengan sangat <07592> kepadaku <04480> untuk pergi dengan segera <07323> ke Betlehem <01035>, kotanya <05892>, karena <03588> di sana <08033> ada upacara <02077> pengorbanan tahunan <03117> <06485> <06485> bagi segenap <03605> kaumnya <04940>.
TL_ITL_DRFMaka jikalau <0518> kiranya dilihat ayahmu <01> bahwa sebenarnya tiada aku <06485>, hendaklah <06485> engkau bersembah <0559> demikian: Bahwa Daud <01732> sudah meminta <07592> izin <07592> kepada patik pergi dengan segera <07323> ke Betlehem <01035>, yaitu negerinya <05892>, sebab <03588> di sana <08033> adalah korban <02077> karena segenap <03605> bangsa <04940> itu seperti biasa <02077> pada tiap-tiap <03117> tahun <03117> <02077>.
AV#If thy father <01> at all <06485> (8800) miss <06485> (8799) me, then say <0559> (8804), David <01732> earnestly <07592> (8736) asked <07592> (8738) [leave] of me that he might run <07323> (8800) to Bethlehem <01035> his city <05892>: for [there is] a yearly <03117> sacrifice <02077> there for all the family <04940>. {sacrifice: or, feast}
BBEAnd if your father takes note of the fact that I am away, say, David made a request to me for himself that he might go to Beth-lehem, to his town: for it is the time when his family make their offering year by year.
MESSAGEIf your father misses me, say, 'David asked if he could run down to Bethlehem, his hometown, for an anniversary reunion, and worship with his family.'
NKJV"If your father misses me at all, then say, `David earnestly asked [permission] of me that he might run over to Bethlehem, his city, for [there is] a yearly sacrifice there for all the family.'
PHILIPS
RWEBSTRIf thy father shall at all miss me, then say, David earnestly asked [leave] of me that he might run to Bethlehem his city: for [there is] a yearly sacrifice there for all the family.
GWVIf your father really misses me, tell him, 'David repeatedly begged me to let him run to Bethlehem, his hometown, because his relatives are offering the annual sacrifice there.'
NETIf your father happens to miss me, you should say, ‘David urgently requested me to let him go* to his city Bethlehem,* for there is an annual sacrifice there for his entire family.’
NET20:6 If your father happens to miss me, you should say, ‘David urgently requested me to let him go597 to his city Bethlehem,598 for there is an annual sacrifice there for his entire family.’
BHSSTR<04940> hxpsmh <03605> lkl <08033> Ms <03117> Mymyh <02077> xbz <03588> yk <05892> wrye <01035> Mxl <0> tyb <07323> Uwrl <01732> dwd <04480> ynmm <07592> lasn <07592> lasn <0559> trmaw <01> Kyba <06485> yndqpy <06485> dqp <0518> Ma (20:6)
LXXMean {<1437> CONJ} episkeptomenov {<1980> V-PMPNS} episkeqhtai {<1980> V-AMS-3S} me {<1473> P-AS} o {<3588> T-NSM} pathr {<3962> N-NSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ereiv {V-FAI-2S} paraitoumenov {V-PAPNS} parhthsato {V-AMI-3S} ap {<575> PREP} emou {<1473> P-GS} dauid {N-PRI} dramein {<5143> V-AAN} ewv {<2193> PREP} eiv {<1519> PREP} bhyleem {<965> N-PRI} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} autou {<846> D-GSM} oti {<3754> CONJ} yusia {<2378> N-NSF} twn {<3588> T-GPF} hmerwn {<2250> N-GPF} ekei {<1563> ADV} olh {<3650> A-DSF} th {<3588> T-DSF} fulh {<5443> N-DSF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%