TB | Lalu kata Daud kepada Yonatan: "Kautahu, besok bulan baru, maka sebenarnya aku harus duduk makan bersama-sama dengan raja. Jika engkau membiarkan aku pergi, maka aku akan bersembunyi di padang sampai lusa petang. |
BIS | Daud menjawab, "Begini, besok adalah Pesta Bulan Baru, dan seharusnya aku makan bersama-sama dengan baginda. Tetapi jika engkau setuju, aku akan pergi dan bersembunyi di padang sampai lusa malam. |
FAYH | Daud menjawab, "Besok adalah permulaan perayaan bulan baru. Biasanya dalam perayaan itu aku mendampingi ayahmu, tetapi sekarang aku bersembunyi di padang dan akan berada di situ sampai malam ketiga.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lalu kata Daud kepada Yonatan: Bahwasanya esok harilah bulan baharu, maka biasalah pada hari itu aku duduk makan sehidangan dengan baginda; maka sekarang hendaklah engkau beri izin aku pergi menyembunyikan diriku di padang sampai kepada hari yang ketiga waktu petang. |
KSI | |
DRFT_SB | Lalu kata Daud kepada Yonatan: "Bahwa esok hari awal bulan dan tak dapat tidak aku duduk makan dengan baginda tetapi lepaskanlah aku supaya aku menyembunyikan diriku di padang sampai kepada petang lusa. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu kata Dawud kepada Jonatan: "Nah, esok bulan baru, maka aku mesti duduk makan bersama dengan radja. Tetapi engkau hendaknja memberi aku idjin pergi; maka hingga petang hari aku hendak bersembunji dipadang. |
TB_ITL_DRF | Lalu kata <0559> Daud <01732> kepada <0413> Yonatan <03083>: "Kautahu <02009>, besok <04279> bulan <02320> baru, maka sebenarnya aku <0595> harus duduk <03427> makan <0398> bersama-sama <05973> dengan raja <04428>. Jika engkau membiarkan <07971> aku pergi, maka aku akan bersembunyi <05641> di padang <07704> sampai <05704> lusa <07992> petang <06153>. |
TL_ITL_DRF | Lalu kata <0559> Daud <01732> kepada <0413> Yonatan <03083>: Bahwasanya <02009> esok harilah <04279> bulan <02320> baharu, maka biasalah <0595> pada hari itu aku duduk <03427> makan <0398> sehidangan dengan <05973> baginda <04428>; maka sekarang <0595> hendaklah engkau beri izin <07971> aku pergi <07971> menyembunyikan <05641> diriku di padang <07704> sampai <05704> kepada hari yang ketiga <07992> waktu petang <06153>. |
AV# | And David <01732> said <0559> (8799) unto Jonathan <03083>, Behold, to morrow <04279> [is] the new moon <02320>, and I should not fail <03427> (8800) to sit <03427> (8799) with the king <04428> at meat <0398> (8800): but let me go <07971> (8765), that I may hide <05641> (8738) myself in the field <07704> unto the third <07992> [day] at even <06153>. |
BBE | And David said to Jonathan, Tomorrow is the new moon, and I will not be seated with the king at his table: but let me go to a safe place in the country till the evening. |
MESSAGE | David said, "Tomorrow marks the New Moon. I'm scheduled to eat dinner with the king. Instead, I'll go hide in the field until the evening of the third. |
NKJV | And David said to Jonathan, "Indeed tomorrow [is] the New Moon, and I should not fail to sit with the king to eat. But let me go, that I may hide in the field until the third [day] at evening. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And David said to Jonathan, Behold, to morrow [is] the new moon, and I should not fail to sit with the king at the table: but let me go, that I may hide myself in the field to the third [day] at evening. |
GWV | David replied, "Tomorrow is the New Moon Festival, when I should sit and eat at the king's table. But let me go and hide in the countryside for two more nights. |
NET | David said to Jonathan, “Tomorrow is the new moon, and I am certainly expected to join the king for a meal.* You must send me away so I can hide in the field until the third evening from now. |
NET | 20:5 David said to Jonathan, “Tomorrow is the new moon, and I am certainly expected to join the king for a meal.596 tn Heb “and I must surely sit with the king to eat.” The infinitive absolute appears before the finite verb for emphasis. You must send me away so I can hide in the field until the third evening from now.
|
BHSSTR | <07992> tyslsh <06153> breh <05704> de <07704> hdvb <05641> ytrtonw <07971> yntxlsw <0398> lwkal <04428> Klmh <05973> Me <03427> bsa <03427> bsy <0595> yknaw <04279> rxm <02320> sdx <02009> hnh <03083> Ntnwhy <0413> la <01732> dwd <0559> rmayw (20:5) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} prov {<4314> PREP} iwnayan {N-PRI} idou {<2400> INJ} dh {<1161> PRT} neomhnia {<3561> N-NSF} aurion {<839> ADV} kai {<2532> CONJ} egw {<1473> P-NS} kayisav {<2523> V-AAPNS} ou {<3364> ADV} kayhsomai {<2521> V-FMI-1S} meta {<3326> PREP} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} fagein {<2068> V-AAN} kai {<2532> CONJ} exaposteleiv {<1821> V-FAI-2S} me {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} krubhsomai {<2928> V-FPI-1S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} pediw {N-DSN} ewv {<2193> PREP} deilhv {<1169> A-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |