TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> Yonatan <03083> kepada Daud <01732>: Pergilah <01980> juga dengan selamat <07965>! Maka akan barang yang telah <0834> kedua <08147> kita <0587> berjanji <07650> demi nama <08034> Tuhan <03068>, katanya <0559>: Hendaklah kiranya Tuhan <03068> di antara <0996> <0996> aku dengan dikau dan di antara <0996> benihku <0996> <02233> dengan benihmu, biarlah <02233> <02233> ia itu teguh <0996> sampai <05704> selama-lamanya <05769>! (20-43) Setelah itu maka berbangkitlah <06965> Daud lalu pergi <01980>, dan Yonatanpun <03083> kembali ke <0935> dalam negeri <05892>. |
TB | Kemudian berkatalah Yonatan kepada Daud: "Pergilah dengan selamat; bukankah kita berdua telah bersumpah demi nama TUHAN, demikian: TUHAN akan ada di antara aku dan engkau serta di antara keturunanku dan keturunanmu sampai selamanya." (20-43) Setelah itu bangunlah Daud dan pergi; dan Yonatanpun pulang ke kota. |
BIS | Kemudian berkatalah Yonatan kepada Daud, "Semoga Allah menolongmu. TUHAN akan menjamin bahwa kita dan keturunan kita selalu memegang perjanjian kita berdua di hadapan Allah." Setelah itu pergilah Daud, dan Yonatan pun pulang ke kota. |
FAYH | Akhirnya berkatalah Yonatan kepada Daud, "Pergilah dengan sejahtera, tenangkanlah hatimu. Aku dan engkau telah saling mempercayai dan mempercayakan keturunan kita ke dalam tangan TUHAN selama-lamanya." Lalu berpisahlah mereka, Daud pergi dan Yonatan kembali ke kota.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata Yonatan kepada Daud: Pergilah juga dengan selamat! Maka akan barang yang telah kedua kita berjanji demi nama Tuhan, katanya: Hendaklah kiranya Tuhan di antara aku dengan dikau dan di antara benihku dengan benihmu, biarlah ia itu teguh sampai selama-lamanya! (20-43) Setelah itu maka berbangkitlah Daud lalu pergi, dan Yonatanpun kembali ke dalam negeri. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Yonatan kepada Daud: "Pergilah engkau dengan sejahteramu sedang kita kedua ini telah bersumpah demi nama Allah mengatakan: Bahwa Allah akan ada di antara aku dengan engkau dan di antara benihku dengan benihmu sampai selama-lamanya." (20-43) Maka bangunlah ia lalu pergi dan Yonatanpun kembalilah masuk ke dalam negri. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Achirnja Jonatan berkata kepada Dawud: "Pergilah dengan selamat! Dan mengenai apa jang sama2 kita persumpahkan demi nama Jahwe, biarlah Jahwe selama2nja berantara kita dan keturunanku dan keturunanmu!" (20-43) (21-1) Lalu (Dawud) berdiri dan pergi, sedang Jonatan pulang kekota. |
TB_ITL_DRF | Kemudian berkatalah <0559> Yonatan <03083> kepada Daud <01732>: "Pergilah <01980> dengan selamat <07965>; bukankah kita <0587> berdua <08147> telah <0834> bersumpah <07650> demi nama <08034> TUHAN <03068>, demikian <0559>: TUHAN <03068> akan ada <01961> di antara <0996> aku dan engkau serta <0996> di antara <0996> keturunanku <02233> dan keturunanmu <02233> sampai <05704> selamanya <05769>." (20-43) Setelah itu bangunlah <06965> Daud dan pergi <01980>; dan Yonatanpun <03083> pulang <0935> ke kota <05892>. |
AV# | And Jonathan <03083> said <0559> (8799) to David <01732>, Go <03212> (8798) in peace <07965>, forasmuch as we have sworn <07650> (8738) both <08147> of us in the name <08034> of the LORD <03068>, saying <0559> (8800), The LORD <03068> be between me and thee, and between my seed <02233> and thy seed <02233> for <05704> ever <05769>. And he arose <06965> (8799) and departed <03212> (8799): and Jonathan <03083> went <0935> (8802) into the city <05892>. {forasmuch...: or, the LORD be witness of that which etc} |
BBE | And Jonathan said to David, Go in peace, for we two have taken an oath, in the name of the Lord, saying, The Lord will be between me and you, and between my seed and your seed for ever. Then David went away, and Jonathan went into the town. |
MESSAGE | Jonathan said, "Go in peace! The two of us have vowed friendship in GOD's name, saying, 'GOD will be the bond between me and you, and between my children and your children forever!'" |
NKJV | Then Jonathan said to David, "Go in peace, since we have both sworn in the name of the LORD, saying, `May the LORD be between you and me, and between your descendants and my descendants, forever.'"So he arose and departed, and Jonathan went into the city. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Jonathan said to David, Go in peace, forasmuch as we have sworn both of us in the name of the LORD, saying, The LORD be between me and thee, and between my seed and thy seed for ever. And he arose and departed: and Jonathan went into the city. |
GWV | "Go in peace!" Jonathan told David. "We have both taken an oath in the LORD'S name, saying, 'The LORD will be a witness between me and you and between my descendants and your descendants forever.'"So David left, and Jonathan went into the city. |
NET | Jonathan said to David, “Go in peace, for the two of us have sworn together in the name of the Lord saying, ‘The Lord will be between me and you and between my descendants and your descendants forever.’”*Then David* got up and left, while Jonathan went back to the city. |
NET | 20:42 Jonathan said to David, “Go in peace, for the two of us have sworn together in the name of the Lord> saying, ‘The Lord> will be between me and you and between my descendants and your descendants forever.’”
David Goes to Nob (21:1)637 sn Beginning with 20:42b, the verse numbers through 21:15 in the English Bible differ from the verse numbers in the Hebrew text (BHS), with 20:42b ET = 21:1 HT, 21:1 ET = 21:2 HT, 21:2 ET = 21:3 HT, etc., through 21:15 ET = 21:16 HT. With 22:1 the verse numbers in the ET and HT are again the same. Then David638 tn Heb “he”; the referent (David) has been specified in the translation for clarity. got up and left, while Jonathan went back to the city.
|
BHSSTR | <05892> ryeh <0935> ab <03083> Ntnwhyw <01980> Klyw <06965> Mqyw ((1)) P <05769> Mlwe <05704> de <02233> Kerz <0996> Nybw <02233> yerz <0996> Nybw <0996> Knybw <0996> ynyb <01961> hyhy <03068> hwhy <0559> rmal <03068> hwhy <08034> Msb <0587> wnxna <08147> wnyns <07650> wnebsn <0834> rsa <07965> Mwlsl <01980> Kl <01732> dwdl <03083> Ntnwhy <0559> rmayw (20:42) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} iwnayan {N-PRI} poreuou {<4198> V-PAD-2S} eiv {<1519> PREP} eirhnhn {<1515> N-ASF} kai {<2532> CONJ} wv {<3739> CONJ} omwmokamen {V-RAI-1P} hmeiv {<1473> P-NP} amfoteroi {A-NPM} en {<1722> PREP} onomati {<3686> N-DSN} kuriou {<2962> N-GSM} legontev {<3004> V-PAPNP} kuriov {<2962> N-NSM} estai {<1510> V-FMI-3S} martuv {<3144> N-NSM} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASN} emou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASN} tou {<3588> T-GSN} spermatov {<4690> N-GSN} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASN} tou {<3588> T-GSN} spermatov {<4690> N-GSN} sou {<4771> P-GS} ewv {<2193> PREP} aiwnov {<165> N-GSM} (21:1) kai {<2532> CONJ} anesth {<450> V-AAI-3S} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} aphlyen {<565> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} iwnayan {N-PRI} eishlyen {<1525> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |