TB | Tetapi Yonatan menjawab Saul, ayahnya itu, katanya kepadanya: "Mengapa ia harus dibunuh? Apa yang dilakukannya?" |
BIS | Maka jawab Yonatan, "Mengapa ia harus mati? Dosanya apa?" |
FAYH | "Apakah kesalahannya, sehingga ia harus dibunuh?" tanya Yonatan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sahut Yonatan kepada Saul, ayahnya, sembahnya: Apa sebab ia patut dibunuh? apakah perbuatannya? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jawab Yonatan kepada bapanya, Saul, sembahnya: "Apa sebab ia patut dibunuh? Apakah perbuatannya?" |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sahut Jonatan kepada Sjaul, ajahnja, katanja: "Mengapa ia harus mati? Apakah gerangan diperbuatnja?" |
TB_ITL_DRF | Tetapi Yonatan <03083> menjawab <06030> Saul <07586>, ayahnya <01> itu, katanya <0559> kepadanya <0413>: "Mengapa <04100> ia harus dibunuh <04191>? Apa <04100> yang dilakukannya <06213>?" |
TL_ITL_DRF | Maka sahut <06030> Yonatan <03083> kepada Saul <07586>, ayahnya <01>, sembahnya <0559>: Apa <04100> sebab ia patut dibunuh <04191>? apakah <04100> perbuatannya <06213>? |
AV# | And Jonathan <03083> answered <06030> (8799) Saul <07586> his father <01>, and said <0559> (8799) unto him, Wherefore shall he be slain <04191> (8714)? what hath he done <06213> (8804)? |
BBE | And Jonathan, answering his father Saul, said to him, Why is he to be put to death? What has he done? |
MESSAGE | Jonathan stood up to his father. "Why dead? What's he done?" |
NKJV | And Jonathan answered Saul his father, and said to him, "Why should he be killed? What has he done?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Jonathan answered Saul his father, and said to him, Why shall he be slain? what hath he done? |
GWV | Jonathan asked his father, "Why should he be killed? What has he done?" |
NET | Jonathan responded to his father Saul, “Why should he be put to death? What has he done?” |
NET | 20:32 Jonathan responded to his father Saul, “Why should he be put to death? What has he done?”
|
BHSSTR | <06213> hve <04100> hm <04191> tmwy <04100> hml <0413> wyla <0559> rmayw <01> wyba <07586> lwas <0853> ta <03083> Ntnwhy <06030> Neyw (20:32) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} apekriyh {V-API-3S} iwnayan {N-PRI} tw {<3588> T-DSM} saoul {<4549> N-PRI} ina {<2443> CONJ} ti {<5100> I-ASN} apoynhskei {<599> V-PAI-3S} ti {<5100> I-ASN} pepoihken {<4160> V-RAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |