KL1863 | |
TB | Raja duduk di tempatnya seperti biasa, dekat dinding. Yonatan berhadapan dengan dia, Abner duduk di sisi Saul, tetapi tempat Daud tinggal kosong. |
BIS | Seperti biasanya dia duduk dekat dinding; Yonatan mengambil tempat di hadapannya, Abner di sebelah Saul, tetapi kursi Daud tetap kosong. |
FAYH | (20-24)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka duduklah baginda pada kursinya seperti biasa pada tempat yang berdompak dengan dinding, dan Yonatan berdiri dan Abner duduk pada sisi Saul, tetapi tempat Daud terdapat hampa. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka duduklah baginda pada kursinya seperti sedia kala yaitu pada kursi yang rapat ke dinding maka Yonatanpun berdirilah dan Abner duduk pada sisi Saul tetapi tepat duduk itu hampalah. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Radja duduk ditempatnja jang biasa, ditempat-duduk dekat dinding, Jonatan duduk dihadapannja, sedang Abner duduk disamping Sjaul, tetapi tempat Dawud kosong. |
TB_ITL_DRF | Raja <04428> duduk <03427> di tempatnya <04186> seperti <06471> biasa, dekat dinding <07023>. Yonatan <03083> berhadapan <06965> dengan dia, Abner <074> duduk <03427> di sisi <06654> Saul <07586>, tetapi tempat <04725> Daud <01732> tinggal kosong <04186>. |
TL_ITL_DRF | Maka duduklah <03427> baginda <04428> pada kursinya <04186> seperti <06471> biasa pada tempat yang berdompak <04186> dengan dinding <07023>, dan Yonatan <03083> berdiri <06965> dan Abner <074> duduk <03427> pada sisi <06654> Saul <07586>, tetapi tempat <04725> Daud <01732> terdapat hampa <06485>. |
AV# | And the king <04428> sat <03427> (8799) upon his seat <04186>, as at other times <06471>, [even] upon a seat <04186> by the wall <07023>: and Jonathan <03083> arose <06965> (8799), and Abner <074> sat <03427> (8799) by Saul's <07586> side <06654>, and David's <01732> place <04725> was empty <06485> (8735). |
BBE | |
MESSAGE | He sat where he always sat, the place against the wall, with Jonathan across the table and Abner at Saul's side. But David's seat was empty. |
NKJV | Now the king sat on his seat, as at other times, on a seat by the wall. And Jonathan arose, and Abner sat by Saul's side, but David's place was empty. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the king sat upon his seat, as at other times, [even] upon a seat by the wall: and Jonathan arose, and Abner sat by Saul's side, and David's place was empty. |
GWV | He sat in his usual seat by the wall, while Jonathan stood. Abner sat beside Saul, but David's place was empty. |
NET | The king sat down in his usual place by the wall, with Jonathan opposite him* and Abner at his side.* But David’s place was vacant. |
NET | 20:25 The king sat down in his usual place by the wall, with Jonathan opposite him617 tc Heb “and Jonathan arose.” Instead of MT’s וַיָּקָם (vayyaqam, “and he arose”; from the hollow verbal root קוּם, qum), the translation assumes a reading וַיִּקַדֵּם (vayyiqaddem, “and he was in front of”; from the verbal root קדם, qdm). See P. K. McCarter, I Samuel (AB), 338. and Abner at his side.618 tn Heb “and Abner sat at the side of Saul.” But David’s place was vacant.
|
BHSSTR | <01732> dwd <04725> Mwqm <06485> dqpyw <07586> lwas <06654> dum <074> rnba <03427> bsyw <03083> Ntnwhy <06965> Mqyw <07023> ryqh <04186> bswm <0413> la <06471> Mepb <06471> Mepk <04186> wbswm <05921> le <04428> Klmh <03427> bsyw (20:25) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ekayisen {<2523> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} kayedran {<2515> N-ASF} autou {<846> D-GSM} wv {<3739> CONJ} apax {<530> ADV} kai {<2532> CONJ} apax {<530> ADV} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} kayedrav {<2515> N-GSF} para {<3844> PREP} toicon {<5109> N-ASM} kai {<2532> CONJ} proefyasen {V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} iwnayan {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ekayisen {<2523> V-AAI-3S} abennhr {N-PRI} ek {<1537> PREP} plagiwn {A-GPM} saoul {<4549> N-PRI} kai {<2532> CONJ} epeskeph {<1980> V-API-3S} o {<3588> T-NSM} topov {<5117> N-NSM} dauid {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |