KL1863 | |
TB | Sesudah itu bersembunyilah Daud di padang. Ketika bulan baru tiba, duduklah raja pada meja untuk makan. |
BIS | Maka bersembunyilah Daud di padang. Pada Pesta Bulan Baru, Raja Saul datang ke perjamuan. |
FAYH | Maka Daud pun bersembunyilah di padang. Ketika merayakan bulan yang baru, raja duduk makan di tempatnya seperti biasa, menghadap ke dinding. Yonatan duduk di hadapannya dan Abner duduk di sisi Saul, tetapi tempat Daud kosong.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hata, maka Daudpun menyembunyikan dirinya di padang, maka pada sehari bulan duduklah baginda hendak santap. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Daudpun menyembunyikan dirinya di padang dan tatkala telah sampai awal bulan maka duduklah raja itu hendak menetap. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka itu Dawud bersembunji dipadang. Ketika bulan baru tiba, maka radja duduk akan bersantap. |
TB_ITL_DRF | Sesudah itu bersembunyilah <05641> Daud <01732> di padang <07704>. Ketika <01961> bulan <02320> baru tiba, duduklah <03427> raja <04428> pada meja untuk makan <0398>. |
TL_ITL_DRF | Hata, maka Daudpun <01732> menyembunyikan <05641> dirinya di padang <07704>, maka <01961> pada sehari bulan <02320> duduklah <03427> baginda <04428> hendak santap <0398>. |
AV# | So David <01732> hid <05641> (8735) himself in the field <07704>: and when the new moon <02320> was come, the king <04428> sat him down <03427> (8799) to eat <0398> (8800) meat <03899>. |
BBE | So David went to a secret place in the country: and when the new moon came, the king took his place at the feast. |
MESSAGE | David hid in the field. On the holiday of the New Moon, the king came to the table to eat. |
NKJV | Then David hid in the field. And when the New Moon had come, the king sat down to eat the feast. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | So David hid himself in the field: and when the new moon had come, the king sat down to eat food. |
GWV | So David hid in the countryside. When the New Moon Festival came, King Saul sat down to eat the festival meal. |
NET | So David hid in the field. When the new moon came, the king sat down to eat his meal. |
NET | 20:24 So David hid in the field. When the new moon came, the king sat down to eat his meal.
|
BHSSTR | <0398> lwkal <0413> Mxlh <05921> *la {le} <04428> Klmh <03427> bsyw <02320> sdxh <01961> yhyw <07704> hdvb <01732> dwd <05641> rtoyw (20:24) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} kruptetai {<2928> V-PMI-3S} dauid {N-PRI} en {<1722> PREP} agrw {<68> N-DSM} kai {<2532> CONJ} paraginetai {<3854> V-PMI-3S} o {<3588> T-NSM} mhn {<3303> PRT} kai {<2532> CONJ} ercetai {<2064> V-PMI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} trapezan {<5132> N-ASF} tou {<3588> T-GSN} fagein {<2068> V-AAN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |