copyright
3 May 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Samuel 20:22
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISTetapi jika aku berkata kepada budakku, 'Ai, panah itu lebih jauh lagi ke sana,' itu berarti TUHAN menyuruh engkau pergi; jadi pergilah.
TBTetapi jika begini kukatakan kepada orang muda itu: Lihat anak-anak panah itu lebih ke sana! --maka pergilah, sebab TUHAN menyuruh engkau pergi.
FAYHTetapi, jika aku berkata, 'Anak-anak panah itu ada di sebelah sana, masih jauh di depanmu!' maka itu berarti bahwa engkau harus segera pergi.
DRFT_WBTC
TLTetapi jikalau kiranya kataku kepada budak itu demikian: Tengoklah, anak panah itu jauh dari padamu lebih ke sana, baiklah engkau juga pergi, karena Tuhan yang menyuruhkan dikau.
KSI
DRFT_SBTetapi jikalau kiranya aku berkata kepada budak itu demikian bahwa anak panah itu di sebelah sana hendaklah engkau pergi karena dilepaskan Allah akan dikau.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi kalau aku berkata kepada teruna itu: 'Hai, anak2-panah itu disebelah sana', maka pergilah, sebab Jahwe menjuruh engkau pergi.
TB_ITL_DRFTetapi jika <0518> begini <03541> kukatakan <0559> kepada orang muda <05958> itu: Lihat <02009> anak-anak panah <02678> itu lebih <04480> ke sana <01973>! --maka pergilah <01980>, sebab <03588> TUHAN <03068> menyuruh <07971> engkau pergi.
TL_ITL_DRFTetapi jikalau <0518> kiranya <03541> kataku <0559> kepada budak itu demikian: Tengoklah <05958>, anak panah <02678> itu jauh dari <04480> padamu lebih ke sana, baiklah <01973> engkau juga pergi <01980>, karena <03588> Tuhan <03068> yang menyuruhkan <07971> dikau.
AV#But if I say <0559> (8799) thus unto the young man <05958>, Behold, the arrows <02671> [are] beyond <01973> thee; go thy way <03212> (8798): for the LORD <03068> hath sent thee away <07971> (8765).
BBEBut if I say to the boy, See, the arrow has gone past you: then go on your way, for the Lord has sent you away.
MESSAGEBut if I yell, 'The arrows are farther out!' then run for it--GOD wants you out of here!
NKJV"But if I say thus to the young man, `Look, the arrows [are] beyond you' go your way, for the LORD has sent you away.
PHILIPS
RWEBSTRBut if I say thus to the young man, Behold, the arrows [are] beyond thee; go thy way: for the LORD hath sent thee away.
GWVBut if I tell the boy, 'The arrows are next to you,' then go, because the LORD has sent you away.
NETBut if I say to the boy, “Look, the arrows are on the other side of you,’* get away. For in that case the Lord has sent you away.
NET20:22 But if I say to the boy, “Look, the arrows are on the other side of you,’615 get away. For in that case the Lord has sent you away.
BHSSTR<03068> hwhy <07971> Kxls <03588> yk <01980> Kl <01973> halhw <04480> Kmm <02678> Myuxh <02009> hnh <05958> Mlel <0559> rma <03541> hk <0518> Maw (20:22)
LXXMean {<1437> CONJ} tade {<3592> D-APN} eipw {V-AAS-1S} tw {<3588> T-DSM} neaniskw {<3495> N-DSM} wde {<3592> ADV} h {<3588> T-NSF} sciza {N-NSF} apo {<575> PREP} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} epekeina {<1900> ADV} poreuou {<4198> V-PMD-2S} oti {<3754> CONJ} exapestalken {<1821> V-RAI-3S} se {<4771> P-AS} kuriov {<2962> N-NSM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA