TB_ITL_DRF | Tetapi <03588> apabila ayahku <01> memandang baik <03190> untuk mendatangkan celaka <07451> kepadamu, beginilah <03541> kiranya <06213> TUHAN <03068> menghukum Yonatan <03083>, bahkan <03541> lebih lagi <03254> dari pada itu, sekiranya <03588> aku tidak menyatakannya <0241> kepadamu dan membiarkan <07971> engkau pergi <01980>, sehingga engkau dapat berjalan <01980> dengan selamat <07965>. TUHAN <03068> kiranya menyertai <05973> engkau, seperti <0834> Ia menyertai <05973> ayahku <01> dahulu. |
TB | Tetapi apabila ayahku memandang baik untuk mendatangkan celaka kepadamu, beginilah kiranya TUHAN menghukum Yonatan, bahkan lebih lagi dari pada itu, sekiranya aku tidak menyatakannya kepadamu dan membiarkan engkau pergi, sehingga engkau dapat berjalan dengan selamat. TUHAN kiranya menyertai engkau, seperti Ia menyertai ayahku dahulu. |
BIS | Jika ia berniat mencelakakanmu, pasti akan kuberitahukan kepadamu juga supaya engkau dapat menyelamatkan dirimu. Semoga TUHAN membunuhku kalau hal itu tidak kulakukan. Mudah-mudahan TUHAN menolongmu seperti dia telah ditolongnya juga! |
FAYH | Jika ia marah dan ingin membunuhmu, dan aku tidak memberitahukan hal itu kepadamu supaya engkau dapat meluputkan diri dan tetap hidup, maka biarlah TUHAN menghukum aku. Semoga TUHAN menyertaimu sebagaimana ia telah menyertai ayahku dahulu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka demikianlah perbuatan Tuhan akan Yonatan dan dipertambahkannya pula! jikalau kiranya ayahku berniat jahat akan dikau, niscaya aku memberitahu hal itu kepadamu kelak dan aku lepaskan engkau pergi, supaya engkau berjalan dengan selamat; maka hendaklah Tuhan kiranya sertamu, seperti dahulu disertainya akan ayahku. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka demikianlah dilakukan Allah kiranya akan Yonatan dan lebih pula jikalau bapaku hendak melakukan jahat kepadamu jikalau kiranya aku tidak menyatakan kepadamu serta melepaskan dikau supaya engkau pergi dengan sejahteramu dan disertai Allah kiranya akan dikau seperti dahulu disertai akan bapaku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | maka biarlah Jahwe berbuat ini dan menambahkan itu kepada Jonatan! Tetapi djika ajahku menganggap perlu, untuk mendatangkan bentjana atas dirimu, maka diam2 engkau akan kuberitahu djuga. Lalu akan kubiarkan engkau pergi. Bertolaklah dengan selamat dan semoga Jahwe sertamu, sebagaimana Ia dahulu serta ajahku. |
TL_ITL_DRF | Maka demikianlah <03541> perbuatan <06213> Tuhan <03068> akan Yonatan <03083> dan dipertambahkannya <03254> pula! jikalau <03588> kiranya ayahku <01> berniat <03190> jahat <07451> akan dikau <0853>, niscaya aku memberitahu <01540> hal itu kepadamu <0413> kelak dan aku lepaskan <0241> engkau pergi <07971>, supaya engkau berjalan <01980> dengan selamat <07965>; maka hendaklah <01961> Tuhan <03068> kiranya sertamu <05973>, seperti <0834> dahulu <01961> disertainya <05973> akan <0853> ayahku <01>. |
AV# | The LORD <03068> do <06213> (8799) so <03541> and much more <03254> (8686) to Jonathan <03083>: but if it please <03190> (8686) my father <01> [to do] thee evil <07451>, then I will shew <01540> (8804) <0241> it thee, and send thee away <07971> (8765), that thou mayest go <01980> (8804) in peace <07965>: and the LORD <03068> be with thee, as he hath been with my father <01>. {shew...: Heb. uncover thine ear} |
BBE | |
MESSAGE | May GOD do his worst to me if I let you down! If my father still intends to kill you, I'll tell you and get you out of here in one piece. And GOD be with you as he's been with my father! |
NKJV | "may the LORD do so and much more to Jonathan. But if it pleases my father [to do] you evil, then I will report it to you and send you away, that you may go in safety. And the LORD be with you as He has been with my father. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The LORD do so and much more to Jonathan: but if it shall please my father [to do] thee evil, then I will show it to thee, and send thee away, that thou mayest go in peace: and the LORD be with thee, as he hath been with my father. |
GWV | If my father plans to harm you and I fail to tell you and send you away safely, may the LORD harm me even more. May the LORD be with you as he used to be with my father. |
NET | But if my father intends to do you harm, may the Lord do all this and more to Jonathan, if I don’t let you know* and send word to you so you can go safely on your way.* May the Lord be with you, as he was with my father. |
NET | 20:13 But if my father intends to do you harm, may the Lord> do all this and more to Jonathan, if I don’t let you know606 tn Heb “uncover your ear.” and send word to you so you can go safely on your way.607 tn Heb “in peace.” May the Lord> be with you, as he was with my father.
|
BHSSTR | <01> yba <05973> Me <01961> hyh <0834> rsak <05973> Kme <03068> hwhy <01961> yhyw <07965> Mwlsl <01980> tklhw <07971> Kytxlsw <0241> Knza <0853> ta <01540> ytylgw <05921> Kyle <07451> herh <0853> ta <01> yba <0413> la <03190> bjyy <03588> yk <03254> Pyoy <03541> hkw <03083> Ntnwhyl <03068> hwhy <06213> hvey <03541> hk (20:13) |
LXXM | tade {<3592> D-APN} poihsai {<4160> V-AAN} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} tw {<3588> T-DSM} iwnayan {N-PRI} kai {<2532> CONJ} tade {<3592> D-APN} prosyeih {<4369> V-AAO-3S} oti {<3754> CONJ} anoisw {<399> V-FAI-1S} ta {<3588> T-APN} kaka {<2556> A-APN} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} apokaluqw {<601> V-FAI-1S} to {<3588> T-ASN} wtion {<5621> N-ASN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} exapostelw {<1821> V-FAI-1S} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} apeleush {<565> V-FMI-2S} eiv {<1519> PREP} eirhnhn {<1515> N-ASF} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS} kaywv {<2531> ADV} hn {<1510> V-IAI-3S} meta {<3326> PREP} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |