SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Feb 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Samuel 2:36
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKemudian siapa yang masih tinggal hidup dari keturunanmu akan datang sujud menyembah kepadanya meminta sekeping uang perak atau sepotong roti, dan akan berkata: Tempatkanlah kiranya aku dalam salah satu golongan imam itu, supaya aku dapat makan sekerat roti."
BISSetiap keturunanmu yang masih hidup, akan pergi kepada imam itu untuk meminta uang dan makanan. Ia akan memohon, izinkanlah aku membantu para imam, supaya aku dapat makan biar hanya sesuap saja."
FAYHMaka semua keturunanmu akan sujud kepadanya sambil meminta uang dan makanan. Mereka akan berkata, 'Berilah aku pekerjaan di antara para imam supaya aku mendapat makan.'"
DRFT_WBTC
TLMaka akan jadi kelak, bahwa barangsiapa yang lagi tinggal dari pada isi rumahmu, ia itu akan datang serta tunduk menyembah kepadanya karena uang sedirham dan karena roti sesuap, sambil katanya: Ambillah kiranya akan sahaya bagi barang sesuatu pekerjaan imamat, supaya sahaya boleh mendapat sesuap roti akan dimakan.
KSI
DRFT_SBMaka akan jadi kelak barangsiapa yang tertinggal dari pada isi rumahmu itu akan datang menundukkan dirinya kepadanya meminta sekeping perak dan sebiji roti serta berkata: Berilah kiranya aku masuk salah satu dari pada jawatan imam supaya dapat aku makan sekeping roti."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka barang siapa jang tertinggal didalam keluargamu akan bersembah sudjud dihadapannja untuk bajaran sekeping uang perak dan roti bulat sebuah, seraja berkata: 'gabungkanlah aku dengan salah satu puak imam, maka aku mendapat roti sepotong untuk kumakan'".
TB_ITL_DRFKemudian <01961> siapa <03605> yang masih tinggal <03498> hidup dari keturunanmu <01004> akan datang <0935> sujud menyembah <07812> kepadanya <0> meminta sekeping <095> uang perak <03701> atau sepotong <03603> roti <03899>, dan akan berkata <0559>: Tempatkanlah <05596> kiranya <04994> aku dalam salah satu <0259> golongan imam <03550> itu, supaya aku dapat makan <0398> sekerat <06595> roti <03899>."
TL_ITL_DRFMaka akan jadi <01961> kelak, bahwa barangsiapa <03605> yang lagi tinggal <03498> dari pada isi rumahmu <01004>, ia itu akan datang <0935> serta tunduk <07812> menyembah kepadanya <0> karena <095> uang <03701> sedirham <03603> dan karena roti <03899> sesuap, sambil katanya <0559>: Ambillah <05596> kiranya <04994> akan sahaya bagi barang <06595> sesuatu <0259> pekerjaan imamat <03550>, supaya sahaya boleh mendapat sesuap <06595> roti <03899> akan <0> dimakan <0398>.
AV#And it shall come to pass, [that] every one that is left <03498> (8737) in thine house <01004> shall come <0935> (8799) [and] crouch <07812> (8692) to him for a piece <095> of silver <03701> and a morsel <03603> of bread <03899>, and shall say <0559> (8804), Put <05596> (8798) me, I pray thee, into one <0259> of the priests' offices <03550>, that I may eat <0398> (8800) a piece <06595> of bread <03899>. {Put: Heb. Join} {one of...: or, somewhat about the priesthood}
BBEThen it will be that the rest of your family, anyone who has not been cut off, will go down on his knees to him for a bit of silver or a bit of bread, and say, Be pleased to put me into one of the priestís places so that I may have a little food.
MESSAGESurvivors from your family will come to him begging for handouts, saying, 'Please, give me some priest work, just enough to put some food on the table.'"
NKJV`And it shall come to pass that everyone who is left in your house will come [and] bow down to him for a piece of silver and a morsel of bread, and say, "Please, put me in one of the priestly positions, that I may eat a piece of bread."'"
PHILIPS
RWEBSTRAnd it shall come to pass, [that] every one that is left in thy house shall come [and] bow down to him for a piece of silver and a morsel of bread, and shall say, Put me, I pray thee, into one of the priests' offices, that I may eat a piece of bread.
GWVThen anyone who is left from your household will bow down in front of him to get a coin or a loaf of bread and say, 'Please appoint me to one of the priestly classes so that I may eat a piece of bread.'"
NETEveryone who remains in your house will come to bow before him for a little money* and for a scrap of bread. Each will say, ‘Assign me to a priestly task so I can eat a scrap of bread.’”
NET2:36 Everyone who remains in your house will come to bow before him for a little money101 and for a scrap of bread. Each will say, ‘Assign me to a priestly task so I can eat a scrap of bread.’”

The Call of Samuel

BHSSTRo <03899> Mxl <06595> tp <0398> lkal <03550> twnhkh <0259> txa <0413> la <04994> an <05596> ynxpo <0559> rmaw <03899> Mxl <03603> rkkw <03701> Pok <095> trwgal <0> wl <07812> twxtshl <0935> awby <01004> Ktybb <03498> rtwnh <03605> lk <01961> hyhw (2:36)
LXXMkai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} perisseuwn {<4052> V-PAPNS} en {<1722> PREP} oikw {<3624> N-DSM} sou {<4771> P-GS} hxei {<1854> V-FAI-3S} proskunein {<4352> V-PAN} autw {<846> D-DSM} obolou {N-GSM} arguriou {<694> N-GSN} legwn {<3004> V-PAPNS} pararriqon {V-AAD-2S} me {<1473> P-AS} epi {<1909> PREP} mian {<1519> A-ASF} twn {<3588> T-GPM} ierateiwn {N-GPF} sou {<4771> P-GS} fagein {<2068> V-AAN} arton {<740> N-ASM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA