TL | Maka inilah akan tanda, yang datang kelak atas kedua anakmu, yaitu atas Hofni dan Pinehas, keduanyapun akan mati pada masa sehari jua. |
TB | Inilah yang akan menjadi tanda bagimu, yakni apa yang akan terjadi kepada kedua anakmu itu, Hofni dan Pinehas: pada hari yang sama keduanya akan mati. |
BIS | Sebagai bukti bahwa segala yang Kukatakan itu betul akan terjadi, maka kedua anakmu itu, Hofni dan Pinehas akan mati dalam sehari. |
FAYH | Sebagai tanda bahwa segala yang telah Kukatakan ini pasti terjadi, Aku akan mendatangkan kematian atas kedua anakmu, Hofni dan Pinehas, pada hari yang sama.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka inilah akan menjadi tandanya padamu yang akan datang ke atas kedua anakmu yaitu atas Hofni dan Pinehas bahwa keduanya akan mati pada sehari juga. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan inilah akan mendjadi alamat bagimu, jakni apa jang akan menimpa kedua anakmu, Hofni dan Pinehas: ke-dua2nja akan mati pada hari jang sama. |
TB_ITL_DRF | Inilah <02088> yang akan menjadi tanda <0226> bagimu, yakni apa yang <0834> akan terjadi <0935> kepada <0413> kedua <08147> anakmu <01121> itu, Hofni <02652> dan Pinehas <06372>: pada hari <03117> yang sama <0259> keduanya <08147> akan mati <04191>. |
TL_ITL_DRF | Maka inilah <02088> akan tanda <0226>, yang <0834> datang <0935> kelak atas <0413> kedua <08147> anakmu <01121>, yaitu atas <0413> Hofni <02652> dan Pinehas <06372>, keduanyapun <08147> akan mati <04191> pada masa sehari <03117> jua <0259>. |
AV# | And this [shall be] a sign <0226> unto thee, that shall come <0935> (8799) upon thy two <08147> sons <01121>, on Hophni <02652> and Phinehas <06372>; in one <0259> day <03117> they shall die <04191> (8799) both <08147> of them. |
BBE | And this will be the sign to you, which will come on Hophni and Phinehas, your sons; death will overtake them on the same day. |
MESSAGE | What happens to your two sons, Hophni and Phinehas, will be the proof: Both will die the same day. |
NKJV | `Now this [shall be] a sign to you that will come upon your two sons, on Hophni and Phinehas: in one day they shall die, both of them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And this [shall be] a sign to thee, that shall come upon thy two sons, on Hophni and Phinehas; in one day they shall die both of them. |
GWV | What is going to happen to your two sons, Hophni and Phinehas, will be a sign to you: Both of them will die on the same day. |
NET | This will be a confirming sign for you that will be fulfilled through your two sons,* Hophni and Phinehas: in a single day they both will die! |
NET | 2:34 This will be a confirming sign for you that will be fulfilled through your two sons,98 tn Heb “and this to you [is] the sign which will come to both of your sons.” Hophni and Phinehas: in a single day they both will die!
|
BHSSTR | <08147> Mhyns <04191> wtwmy <0259> dxa <03117> Mwyb <06372> oxnypw <02652> ynpx <0413> la <01121> Kynb <08147> yns <0413> la <0935> aby <0834> rsa <0226> twah <0> Kl <02088> hzw (2:34) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} touto {<3778> D-NSN} soi {<4771> P-DS} to {<3588> T-NSN} shmeion {<4592> N-NSN} o {<3739> R-ASN} hxei {<1854> V-FAI-3S} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} duo {<1417> N-NUI} uiouv {<5207> N-APM} sou {<4771> P-GS} toutouv {<3778> D-APM} ofni {N-PRI} kai {<2532> CONJ} fineev {N-PRI} en {<1722> PREP} hmera {<2250> N-DSF} mia {<1519> A-DSF} apoyanountai {<599> V-FMI-3P} amfoteroi {A-NPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |