SABDAweb ©
Bible
Verse
3 Mar 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Samuel 2:33
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTetapi seorang dari padamu yang tidak Kulenyapkan dari lingkungan mezbah-Ku akan membuat matamu rusak dan jiwamu merana; segala tambahan keluargamu akan mati oleh pedang lawan.
BISTetapi, seorang dari keturunanmu, akan Kubiarkan hidup dan melayani Aku sebagai imam. Namun ia akan menjadi buta dan hidup dengan putus asa. Semua keturunanmu yang lain akan terbunuh.
FAYHOrang-orang dari keluargamu yang dibiarkan hidup akan hidup susah dan penuh air mata, dan anak-anak mereka akan mati oleh pedang.
DRFT_WBTC
TLMaka dari padamu barangsiapa yang tiada Kutumpas kelak dari hadapan mezbah-Ku, ia itu akan menghancurkan matamu dan akan mendukacitakan hatimu; dan segala orang yang boleh membesarkan rumahmu itu akan mati pada masa ia akil balig.
KSI
DRFT_SBDan barangsiapa dari padamu yang tiada Kuhilangkan dari pada tempat kurban-Ku ialah akan membinasakan matamu dan menyusahkan matamu dan segala keturunan isi rumahmu akan mati kelak apabila ia telah sampai umur balig.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEHanja seorang sadja dari keluargamu takkan Kuenjahkan dari mesbahKu untuk melesukan matamu dan untuk membuat djiwamu merana. Tetapi seluruh pantjaran keluargamu (jang lain) akan mati dalam remadjanja.
TB_ITL_DRFTetapi seorang <0376> dari padamu yang tidak <03808> Kulenyapkan <03772> dari lingkungan <03615> mezbah-Ku <04196> akan <03772> membuat matamu <05869> rusak <0109> dan jiwamu <05315> merana; segala <03605> tambahan <04768> keluargamu <01004> akan mati <04191> oleh pedang lawan <0376>.
TL_ITL_DRFMaka dari padamu barangsiapa <0376> yang tiada <03808> Kutumpas <03772> kelak dari hadapan <05869> <05973> mezbah-Ku <04196>, ia itu akan menghancurkan <03615> matamu <05869> dan akan mendukacitakan <0109> hatimu <05315>; dan segala <03605> orang yang boleh membesarkan <04768> rumahmu <01004> itu akan mati <04191> pada masa ia akil <0376> balig <04768>.
AV#And the man <0376> of thine, [whom] I shall not cut off <03772> (8686) from mine altar <04196>, [shall be] to consume <03615> (8763) thine eyes <05869>, and to grieve <0109> thine heart <05315>: and all the increase <04768> of thine house <01004> shall die <04191> (8799) in the flower of their age <0582>. {in the flower...: Heb. men}
BBEBut one man of your family will not be cut off by my hand, and his eyes will be made dark, and grief will be in his heart: and all the offspring of your family will come to their end by the sword of men.
MESSAGEI will leave one person to serve at my altar, but it will be a hard life, with many tears. Everyone else in your family will die before their time.
NKJV`But any of your men [whom] I do not cut off from My altar shall consume your eyes and grieve your heart. And all the descendants of your house shall die in the flower of their age.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the man of thine, [whom] I shall not cut off from my altar, [shall be] to consume thy eyes, and to grieve thy heart: and all the increase of thy house shall die in the flower of their age.
GWVAny man in your family whom I do not remove from my altar will have his eyes fail, and he will be heartbroken. And all your descendants will die in the prime of life.
NETAny one of you that I do not cut off from my altar, I will cause your* eyes to fail* and will cause you grief.* All of those born to your family* will die in the prime of life.*
NET2:33 Any one of you that I do not cut off from my altar, I will cause your93 eyes to fail94 and will cause you grief.95 All of those born to your family96 will die in the prime of life.97
BHSSTR<0376> Mysna <04191> wtwmy <01004> Ktyb <04768> tybrm <03605> lkw <05315> Kspn <0853> ta <0109> bydalw <05869> Kynye <0853> ta <03615> twlkl <04196> yxbzm <05973> Mem <0> Kl <03772> tyrka <03808> al <0376> syaw (2:33)
LXXMkai {<2532> CONJ} andra {<435> N-ASM} ouk {<3364> ADV} exoleyreusw {V-AAS-1S} soi {<4771> P-DS} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSN} yusiasthriou {<2379> N-GSN} mou {<1473> P-GS} eklipein {<1587> V-AAN} touv {<3588> T-APM} ofyalmouv {<3788> N-APM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} katarrein {V-PAN} thn {<3588> T-ASF} quchn {<5590> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} pav {<3956> A-NSM} perisseuwn {<4052> V-PAPNS} oikou {<3624> N-GSM} sou {<4771> P-GS} pesountai {<4098> V-FMI-3P} en {<1722> PREP} romfaia {N-DSF} andrwn {<435> N-GPM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA