KL1863 | |
TB | Sesungguhnya akan datang waktunya, bahwa Aku akan mematahkan tangan kekuatanmu dan tangan kekuatan kaummu, sehingga tidak ada seorang kakek dalam keluargamu. |
BIS | Dengarlah, akan datang masanya Aku membunuh semua pemuda dalam keluarga dan margamu, sehingga tak seorang pria pun dalam keluargamu akan mencapai usia lanjut. |
FAYH | Aku akan mengakhiri kekuatan keluargamu sehingga keluargamu tidak lagi melayani sebagai imam. Semua anggota keluargamu akan mati muda; tidak seorang pun akan mencapai usia lanjut.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa sesungguhnya hari akan datang kelak, apabila Aku mengudungkan lenganmu dan lengan orang isi rumah bapamu, sehingga seorang orang tuapun tiada lagi di dalam rumahmu. |
KSI | |
DRFT_SB | Ingatlah olehmu bahwa harinya akan datang kelak apabila Aku mengeratkan tanganmu dan tangan segala isi rumah bapamu sehingga tidak akan ada seorang tua dalam rumahmu. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lihatlah, harinja akan tiba, Aku mematahkan lenganmu dan lengan keluarga bapakmu, maka tidak akan ada orang tua lagi didalam rumahmu. |
TB_ITL_DRF | Sesungguhnya <02009> akan datang <0935> waktunya <03117>, bahwa Aku akan mematahkan <01438> tangan <02220> kekuatanmu dan tangan <02220> kekuatan kaummu <01> <01004>, sehingga tidak ada <01961> seorang kakek <02205> dalam <01004> keluargamu <01004>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa sesungguhnya <02009> hari <03117> akan datang <0935> kelak, apabila Aku mengudungkan <01438> lenganmu <02220> dan lengan <02220> orang isi rumah <01004> bapamu <01>, sehingga <01961> seorang orang tuapun <02205> tiada lagi di dalam rumahmu <01004>. |
AV# | Behold, the days <03117> come <0935> (8802), that I will cut off <01438> (8804) thine arm <02220>, and the arm <02220> of thy father's <01> house <01004>, that there shall not be an old man <02205> in thine house <01004>. |
BBE | |
MESSAGE | "Be well warned: It won't be long before I wipe out both your family and your future family. No one in your family will make it to old age! |
NKJV | `Behold, the days are coming that I will cut off your arm and the arm of your father's house, so that there will not be an old man in your house. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Behold, the days come, that I will cut off thy arm, and the arm of thy father's house, that there shall not be an old man in thy house. |
GWV | The time is coming when I will break your strength and the strength of your father's house so that no one will grow old in your family. |
NET | In fact, days are coming when I will remove your strength* and the strength* of your father’s house. There will not be an old man in your house! |
NET | 2:31 In fact, days are coming when I will remove your strength87 tn Heb “chop off your arm.” The arm here symbolizes strength and activity. and the strength88 tn Heb “arm.” of your father’s house. There will not be an old man in your house!
|
BHSSTR | <01004> Ktybb <02205> Nqz <01961> twyhm <01> Kyba <01004> tyb <02220> erz <0853> taw <02220> Kerz <0853> ta <01438> ytedgw <0935> Myab <03117> Mymy <02009> hnh (2:31) |
LXXM | idou {<2400> INJ} hmerai {<2250> N-NPF} ercontai {<2064> V-PMI-3P} kai {<2532> CONJ} exoleyreusw {V-AAS-1S} to {<3588> T-ASN} sperma {<4690> N-ASN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} sperma {<4690> N-ASN} oikou {<3624> N-GSM} patrov {<3962> N-GSM} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |