BIS | Kemudian pecah lagi perang dengan orang Filistin. Daud menyerang dan mengalahkan mereka sama sekali, sehingga mereka lari. |
TB | Ketika perang pecah pula, maka majulah Daud dan berperang melawan orang Filistin; ia menimbulkan kekalahan besar di antara mereka, sehingga mereka melarikan diri dari depannya. |
FAYH | Tidak berapa lama setelah peristiwa itu, terjadi peperangan lagi. Daud memimpin pasukannya untuk melawan orang-orang Filistin. Ia berhasil membantai banyak musuh dan memukul mundur seluruh pasukan mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Kemudian dari pada itu maka jadilah perang pula, maka keluarlah Daud berperang dengan orang Filistin, dialahkannya mereka itu dengan besar kemenangannya, sehingga larilah mereka itu dari hadapannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kemudian ada perang lagi maka keluarlah Daud berperang dengan orang Filistin dibunuhnya terlalu banyak orang sehingga sekaliannya lari dari hadapannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ketika perang berketjamuk lagi, maka keluarlah Dawud untuk bertempur dengan orang2 Felesjet dan ia menimpakan pukulan besar pada mereka, sehingga mereka lari dari hadapannja. |
TB_ITL_DRF | Ketika perang <04421> pecah pula <03254>, maka <01961> majulah <03318> Daud <01732> dan berperang <03898> melawan orang Filistin <06430>; ia menimbulkan <05221> kekalahan <04347> besar <01419> di antara mereka, sehingga mereka melarikan <05127> diri dari depannya <06440>. |
TL_ITL_DRF | Kemudian <03254> dari pada itu maka jadilah <01961> perang <04421> pula, maka keluarlah <03318> Daud <01732> berperang <03898> dengan orang Filistin <06430>, dialahkannya <05221> mereka <0> itu dengan besar <01419> kemenangannya <04347>, sehingga larilah <05127> mereka itu dari hadapannya <06440>. |
AV# | And there was war <04421> again <03254> (8686): and David <01732> went out <03318> (8799), and fought <03898> (8735) with the Philistines <06430>, and slew <05221> (8686) them with a great <01419> slaughter <04347>; and they fled <05127> (8799) from <06440> him. {him: Heb. his face} |
BBE | And there was war again: and David went out fighting the Philistines, causing great destruction among them; and they went in flight before him. |
MESSAGE | War broke out again and David went out to fight Philistines. He beat them badly, and they ran for their lives. |
NKJV | And there was war again; and David went out and fought with the Philistines, and struck them with a mighty blow, and they fled from him. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And there was war again: and David went out, and fought with the Philistines, and slew them with a great slaughter; and they fled from him. |
GWV | When war broke out again, David went to fight the Philistines. He defeated them so decisively that they fled from him. |
NET | Now once again there was war. So David went out to fight the Philistines. He defeated them thoroughly* and they ran away from him. |
NET | 19:8 Now once again there was war. So David went out to fight the Philistines. He defeated them thoroughly575 tn Heb “and he struck them down with a great blow.” and they ran away from him.
|
BHSSTR | <06440> wynpm <05127> wonyw <01419> hlwdg <04347> hkm <0> Mhb <05221> Kyw <06430> Mytslpb <03898> Mxlyw <01732> dwd <03318> auyw <01961> twyhl <04421> hmxlmh <03254> Powtw (19:8) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} proseyeto {<4369> V-AMI-3S} o {<3588> T-NSM} polemov {<4171> N-NSM} genesyai {<1096> V-AMN} prov {<4314> PREP} saoul {<4549> N-PRI} kai {<2532> CONJ} katiscusen {<2729> V-AAI-3S} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} epolemhsen {<4170> V-AAI-3S} touv {<3588> T-APM} allofulouv {<246> A-APM} kai {<2532> CONJ} epataxen {<3960> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} autoiv {<846> D-DPM} plhghn {<4127> N-ASF} megalhn {<3173> A-ASF} sfodra {<4970> ADV} kai {<2532> CONJ} efugon {<5343> V-AAI-3P} ek {<1537> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |