copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Samuel 19:7
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu Yonatan memanggil Daud dan Yonatan memberitahukan kepadanya segala perkataan itu. Yonatan membawa Daud kepada Saul dan ia bekerja padanya seperti dahulu.
BISSetelah itu Yonatan memanggil Daud, dan menceritakan semua percakapan tadi. Kemudian ia membawa Daud kepada Saul, dan Daud melayani dia seperti dahulu.
FAYHLalu Yonatan memanggil Daud dan menceritakan kepadanya apa yang telah dikatakan ayahnya. Ia membawa Daud kepada Raja Saul dan hubungan mereka menjadi baik kembali seperti semula.
DRFT_WBTC
TLMaka dipanggil Yonatan akan Daud, diberinya tahu akan dia segala perkataan itu, lalu dihantarkannya Daud kepada Saul, maka Daudpun menghadap baginda seperti kelemarin dan kelemarin dahulu.
KSI
DRFT_SBMaka oleh Yonatan dibawanya Daud menghadap Saul maka iapun tetaplah hadirat baginda seperti dahulu juga.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka Jonatan memanggil Dawud dan memberitahukan kepadanja kesemuanja itu. Jonatan menghantar Dawud kehadapan Sjaul dan lalu ia menghamba kepadanja seperti dahulu.
TB_ITL_DRFLalu Yonatan <03083> memanggil <07121> Daud <01732> dan Yonatan <03083> memberitahukan <05046> kepadanya <0> segala <03605> perkataan <01697> itu <0428>. Yonatan <03083> membawa <0853> <0935> Daud <01732> kepada <0413> Saul <07586> dan ia bekerja padanya seperti <0865> dahulu <08032>.
TL_ITL_DRFMaka dipanggil <07121> Yonatan <03083> akan Daud <01732>, diberinya <05046> tahu akan dia <03083> segala <03605> perkataan <01697> itu, lalu <0935> dihantarkannya Daud <01732> kepada <0413> Saul <07586>, maka Daudpun menghadap <06440> baginda seperti kelemarin <0865> dan kelemarin <08032> dahulu.
AV#And Jonathan <03083> called <07121> (8799) David <01732>, and Jonathan <03083> shewed <05046> (8686) him all those things <01697>. And Jonathan <03083> brought <0935> (8686) David <01732> to Saul <07586>, and he was in his presence <06440>, as in times past <0865> <08032>. {in times...: Heb. yesterday, third day}
BBEThen Jonathan sent for David and gave him word of all these things. And Jonathan took David to Saul, who kept him by his side as in the past.
MESSAGEJonathan sent for David and reported to him everything that was said. Then he brought David back to Saul and everything was as it was before.
NKJVThen Jonathan called David, and Jonathan told him all these things. So Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence as in times past.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Jonathan called David, and Jonathan showed him all those things. And Jonathan brought David to Saul, and he was in his presence, as in times past.
GWVJonathan told David all of this. Then Jonathan took David to Saul. So David was returned to his former status in Saul's court.
NETThen Jonathan called David and told him all these things. Jonathan brought David to Saul, and he served him as he had done formerly.*
NET19:7 Then Jonathan called David and told him all these things. Jonathan brought David to Saul, and he served him as he had done formerly.574

BHSSTRo <08032> Mwsls <0865> lwmtak <06440> wynpl <01961> yhyw <07586> lwas <0413> la <01732> dwd <0853> ta <03083> Ntnwhy <0935> abyw <0428> hlah <01697> Myrbdh <03605> lk <0853> ta <03083> Ntnwhy <0> wl <05046> dgyw <01732> dwdl <03083> Ntnwhy <07121> arqyw (19:7)
LXXMkai {<2532> CONJ} ekalesen {<2564> V-AAI-3S} iwnayan {N-PRI} ton {<3588> T-ASM} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} aphggeilen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} rhmata {<4487> N-APN} tauta {<3778> D-APN} kai {<2532> CONJ} eishgagen {<1521> V-AAI-3S} iwnayan {N-PRI} ton {<3588> T-ASM} dauid {N-PRI} prov {<4314> PREP} saoul {<4549> N-PRI} kai {<2532> CONJ} hn {<1510> V-IAI-3S} enwpion {<1799> PREP} autou {<846> D-GSM} wsei {<5616> PRT} ecyev {ADV} kai {<2532> CONJ} trithn {<5154> A-ASF} hmeran {<2250> N-ASF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%