copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Samuel 19:23
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu pergilah ia ke sana, ke Nayot, dekat Rama dan pada diapun hinggaplah Roh Allah, dan selama ia melanjutkan perjalanannya ia kepenuhan seperti nabi, hingga ia sampai ke Nayot dekat Rama.
BISJadi ia terus ke sana, tetapi ia juga dikuasai oleh Roh Allah, sehingga menari-nari dan berteriak-teriak sepanjang perjalanan ke Nayot.
FAYHTetapi dalam perjalanan ke Nayot, Roh Allah menghinggapi Saul, hingga ia pun mulai bernubuat!
DRFT_WBTC
TLMaka pergilah ia ke sana ke pondok-pondok nabi yang di Rama, lalu berlakulah Roh Allah atas baginda juga, sehingga sambil berjalan sambil ia bernubuat sampai ia datang ke pondok-pondok nabi yang di Rama.
KSI
DRFT_SBMaka pergilah ia ke Nayot dalam Rama itu maka Ruh Allahpun turunlah ke atas Saul pun maka sambil berjalan sambil ia bernubuat sehingga ia telah datang ke Nayot yang di Rama.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDari sana Sjaul pergi ke-pondok2 di Rama. Tetapi roh Allah mendjatuhi dia pula dan teruslah ia berdjalan sedang mengigau.
TB_ITL_DRFLalu pergilah <01980> ia ke sana <08033>, ke <0413> Nayot <05121>, dekat Rama <07414> dan pada diapun <01571> hinggaplah <01931> Roh <07307> Allah <0430>, dan selama ia melanjutkan <01980> perjalanannya <01980> ia kepenuhan <05012> seperti nabi, hingga <05704> ia sampai ke <0935> <05704> Nayot <05121> dekat Rama <07414>.
TL_ITL_DRFMaka pergilah <01980> ia ke sana <08033> ke <0413> pondok-pondok <05121> nabi yang di Rama <07414>, lalu berlakulah <01961> Roh <07307> Allah <0430> atas <05921> baginda <01980> juga <01571>, sehingga <01931> sambil berjalan <01980> sambil <01980> ia bernubuat <05012> sampai <05704> ia datang <0935> ke pondok-pondok <05121> nabi yang di Rama <07414>.
AV#And he went <03212> (8799) thither to Naioth <05121> in Ramah <07414>: and the Spirit <07307> of God <0430> was upon him also, and he went <03212> (8799) on <01980> (8800), and prophesied <05012> (8691), until he came <0935> (8800) to Naioth <05121> in Ramah <07414>.
BBEAnd he went on from there to Naioth in Ramah: and the spirit of God came on him, and he went on, acting like a prophet, till he came to Naioth in Ramah.
MESSAGEAs he headed out for Naioth in Ramah, the Spirit of God was on him, too. All the way to Naioth he was caught up in a babbling trance!
NKJVSo he went there to Naioth in Ramah. Then the Spirit of God was upon him also, and he went on and prophesied until he came to Naioth in Ramah.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he went there to Naioth in Ramah: and the Spirit of God was upon him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah.
GWVAs he went toward the pastures at Ramah, God's Spirit came over him too. He continued his journey, prophesying until he came to the pastures at Ramah.
NETSo Saul went to Naioth in Ramah. The Spirit of God came upon him as well, and he walked along prophesying until he came to Naioth in Ramah.
NET19:23 So Saul went to Naioth in Ramah. The Spirit of God came upon him as well, and he walked along prophesying until he came to Naioth in Ramah.
BHSSTR<07414> hmrb <05121> *twynb {tywnb} <0935> wab <05704> de <05012> abntyw <01980> Kwlh <01980> Klyw <0430> Myhla <07307> xwr <01931> awh <01571> Mg <05921> wyle <01961> yhtw <07414> hmrb <05121> *twyn {tywn} <0413> la <08033> Ms <01980> Klyw (19:23)
LXXMkai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} ekeiyen {<1564> ADV} eiv {<1519> PREP} nauay {N-PRI} en {<1722> PREP} rama {N-PRI} kai {<2532> CONJ} egenhyh {<1096> V-API-3S} kai {<2532> CONJ} ep {<1909> PREP} autw {<846> D-DSM} pneuma {<4151> N-NSN} yeou {<2316> N-GSM} kai {<2532> CONJ} eporeueto {<4198> V-IMI-3S} profhteuwn {<4395> V-PAPNS} ewv {<2193> PREP} tou {<3588> T-GSN} elyein {<2064> V-AAN} auton {<846> D-ASM} eiv {<1519> PREP} nauay {N-PRI} en {<1722> PREP} rama {N-PRI}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%