ENDE | Lalu ia sendiri pergi ke Rama. Setibanja di sumur Besar di Seku, bertanjalah ia: "Ada dimanakah Sjemuel dan Dawud?" Sahut orang kepadanja: "Ada didalam pondok2 di Rama." |
TB | Lalu ia sendiri pergi ke Rama. Sesampainya ke dekat perigi besar yang di Sekhu, bertanyalah ia, katanya: "Di mana Samuel dan Daud?" Jawab orang: "Ada di Nayot, dekat Rama." |
BIS | Sebab itu Saul berangkat ke Rama. Sesampainya di sumur besar di Sekhu, ia bertanya di mana Samuel dan Daud berada, dan orang di situ memberitahukan kepadanya bahwa mereka ada di Nayot. |
FAYH | Akhirnya Saul sendiri pergi ke Rama. Ia tiba di sumur besar di Sekhu, dan bertanya kepada orang-orang di situ. "Di manakah Samuel dan Daud?" Seseorang menjawab, "Di Nayot, di Rama."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Kemudian dari pada sekalian itu pergilah ia sendiri ke Rama, serta sampailah ia ke perigi besar yang di Sekhu bertanyalah ia, katanya: Di mana gerangan Semuel dan Daud? Maka sahut orang: Dalam pondok-pondok nabi di Rama. |
KSI | |
DRFT_SB | Kemudian iapun sendiri pergi ke Rama lalu sampai ke perigi besar yang di Sekhu maka bertanyalah ia katanya: "Di manakah Samuel dan Daud?" Maka jawab orang: "Bahwa adalah keduanya di Nayot dalam Rama." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Lalu ia sendiri <01931> pergi <01980> ke Rama <07414>. Sesampainya ke <05704> <0935> dekat perigi <0953> besar <01419> yang <0834> di Sekhu <07906>, bertanyalah <07592> ia, katanya <0559>: "Di mana <0375> Samuel <08050> dan Daud <01732>?" Jawab <0559> orang: "Ada <02009> di Nayot <05121>, dekat Rama <07414>." |
TL_ITL_DRF | Kemudian dari pada sekalian itu pergilah <01980> ia sendiri <01931> ke <01980> Rama <07414>, serta sampailah <0935> ia ke <05704> perigi <0953> besar <01419> yang <0834> di Sekhu <07906> bertanyalah <07592> ia, katanya <0559>: Di mana <0375> gerangan Semuel <08050> dan Daud <01732>? Maka sahut <0559> orang: Dalam pondok-pondok <05121> nabi di Rama <07414>. |
AV# | Then went <03212> (8799) he also to Ramah <07414>, and came <0935> (8799) to a great <01419> well <0953> that [is] in Sechu <07906>: and he asked <07592> (8799) and said <0559> (8799), Where <0375> [are] Samuel <08050> and David <01732>? And [one] said <0559> (8799), Behold, [they be] at Naioth <05121> in Ramah <07414>. |
BBE | Then he himself went to Ramah, and came to the great water-spring in Secu; and questioning the people he said, Where are Samuel and David? And one said, They are at Naioth in Ramah. |
MESSAGE | Fed up, Saul went to Ramah himself. He came to the big cistern at Secu and inquired, "Where are Samuel and David?" A bystander said, "Over at Naioth in Ramah." |
NKJV | Then he also went to Ramah, and came to the great well that [is] at Sechu. So he asked, and said, "Where [are] Samuel and David?" And [someone] said, "Indeed [they are] at Naioth in Ramah." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then he went also to Ramah, and came to a great well that [is] in Sechu: and he asked and said, Where [are] Samuel and David? And [one] said, Behold, [they are] at Naioth in Ramah. |
GWV | Then he went to Ramah himself. He went as far as the big cistern in Secu and asked the people, "Where are Samuel and David?" He was told, "Over there in the pastures at Ramah." |
NET | Finally Saul* himself went to Ramah. When he arrived at the large cistern that is in Secu, he asked, “Where are Samuel and David?” They said, “At Naioth in Ramah.” |
NET | 19:22 Finally Saul585 tn Heb “he” (also in v. 23). the referent (Saul) has been specified in the translation for clarity. himself went to Ramah. When he arrived at the large cistern that is in Secu, he asked, “Where are Samuel and David?” They said, “At Naioth in Ramah.”
|
BHSSTR | <07414> hmrb <05121> *twynb {tywnb} <02009> hnh <0559> rmayw <01732> dwdw <08050> lawms <0375> hpya <0559> rmayw <07592> lasyw <07906> wkvb <0834> rsa <01419> lwdgh <0953> rwb <05704> de <0935> abyw <07414> htmrh <01931> awh <01571> Mg <01980> Klyw (19:22) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eyumwyh {<2373> V-API-3S} orgh {<3709> N-DSF} saoul {<4549> N-PRI} kai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} kai {<2532> CONJ} autov {<846> D-NSM} eiv {<1519> PREP} armayaim {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ercetai {<2064> V-PMI-3S} ewv {<2193> PREP} tou {<3588> T-GSN} freatov {<5421> N-GSN} tou {<3588> T-GSM} alw {<257> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} sefi {N-PRI} kai {<2532> CONJ} hrwthsen {<2065> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} pou {<4225> ADV} samouhl {<4545> N-PRI} kai {<2532> CONJ} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} idou {<2400> INJ} en {<1722> PREP} nauay {N-PRI} en {<1722> PREP} rama {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |