ENDE | Maka kata Sjaul kepada Mikal: "Mengapa engkau memperdajakan daku demikian dan engkau membiarkan seteruku melepaskan dirinja!" Sahut Mikal kepada Sjaul: Ia telah berkata kepada hamba: 'Biarkanlah aku pergi; kalau tidak, nanti kubunuh engkau!" |
TB | Berkatalah Saul kepada Mikhal: "Mengapa engkau menipu aku demikian itu dan melepas musuhku pergi, sehingga ia luput?" Tetapi jawab Mikhal kepada Saul: "Ia berkata kepadaku: Biarkanlah aku pergi, apa perlunya aku membunuh engkau?" |
BIS | Saul berkata kepada Mikhal, "Tega benar kautipu aku begini! Musuhku telah kautolong melarikan diri!" Jawab Mikhal, "Dia mengancam akan membunuhku jika aku tak mau membantunya melarikan diri." |
FAYH | Dengan marah Raja Saul bertanya kepada Mikhal, putrinya, "Mengapa engkau menipu aku dan membiarkan musuhku melarikan diri?" Mikhal menjawab, "Aku terpaksa. Ia mengancam akan membunuh aku, jika aku tidak menolong dia."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka titah Saul kepada Mikhal: Mengapa engkau menipu aku demikian dan engkau membiarkan seteruku itu pergi, sehingga iapun berlepas dirinya? Maka sembah Mikhal kepada Saul: Bahwa katanya kepada patik demikian: Biarkan aku pergi, karena apa gunanya engkau kubunuh. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka titah Saul kepada Mikhal: "Mengapakah engkau telah memperdayakan aku demikian sehingga engkau melepaskan seteruku itu pergi berlepas diri." Maka jawab Mikhal kepada Saul: "Demikianlah katanya kepada patik: Lepaskanlah kakanda apa guna adinda dibunuh oleh kakanda." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Berkatalah <0559> Saul <07586> kepada <0413> Mikhal <04324>: "Mengapa <04100> engkau menipu <07411> aku demikian <03602> itu dan melepas <07971> musuhku <0341> pergi, sehingga ia luput <04422>?" Tetapi jawab <0559> Mikhal <04324> kepada <0413> Saul <07586>: "Ia <01931> berkata <0559> kepadaku <0413>: Biarkanlah <07971> aku pergi, apa <04100> perlunya aku membunuh <04191> engkau?" |
TL_ITL_DRF | Maka titah <0559> Saul <07586> kepada <0413> Mikhal <04324>: Mengapa <04100> engkau menipu <07411> aku demikian <03602> dan engkau membiarkan <07971> seteruku <0341> itu pergi <07971>, sehingga iapun berlepas <04422> dirinya? Maka sembah <0559> Mikhal <04324> kepada <0413> Saul <07586>: Bahwa katanya <0559> kepada <0413> patik demikian <04191>: Biarkan <07971> aku pergi <07971>, karena apa <04100> gunanya engkau kubunuh <04191>. |
AV# | And Saul <07586> said <0559> (8799) unto Michal <04324>, Why hast thou deceived me so <07411> (8765), and sent away <07971> (8762) mine enemy <0341> (8802), that he is escaped <04422> (8735)? And Michal <04324> answered <0559> (8799) Saul <07586>, He said <0559> (8804) unto me, Let me go <07971> (8761); why should I kill <04191> (8686) thee? |
BBE | And Saul said to Michal, why have you been false to me, letting my hater go and get safely away? And in answer Michal said to Saul, He said to me, Let me go, or I will put you to death. |
MESSAGE | Saul stormed at Michal: "How could you play tricks on me like this? You sided with my enemy, and now he's gotten away!" Michal said, "He threatened me. He said, 'Help me out of here or I'll kill you.'" |
NKJV | Then Saul said to Michal, "Why have you deceived me like this, and sent my enemy away, so that he has escaped?" And Michal answered Saul, "He said to me, `Let me go! Why should I kill you?'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Saul said to Michal, Why hast thou deceived me so, and sent away my enemy, that he hast escaped? And Michal answered Saul, He said to me, Let me go; why should I kill thee? |
GWV | Saul asked Michal, "Why did you betray me by sending my enemy away so that he could escape?" Michal answered, "He told me, 'Let me go! Why should I kill you?'" |
NET | Saul said to Michal, “Why have you deceived me this way by sending my enemy away? Now he has escaped!” Michal replied to Saul, “He said to me, ‘Help me get away or else I will kill you!’”* |
NET | 19:17 Saul said to Michal, “Why have you deceived me this way by sending my enemy away? Now he has escaped!” Michal replied to Saul, “He said to me, ‘Help me get away or else I will kill you!’”584 tn Heb “Send me away! Why should I kill you?” The question has the force of a threat in this context. See P. K. McCarter, I Samuel (AB), 325, 26.
|
BHSSTR | <04191> Ktyma <04100> hml <07971> ynxls <0413> yla <0559> rma <01931> awh <07586> lwas <0413> la <04324> lkym <0559> rmatw <04422> jlmyw <0341> ybya <0853> ta <07971> yxlstw <07411> yntymr <03602> hkk <04100> hml <04324> lkym <0413> la <07586> lwas <0559> rmayw (19:17) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} saoul {<4549> N-PRI} th {<3588> T-DSF} melcol {N-PRI} ina {<2443> CONJ} ti {<5100> I-ASN} outwv {<3778> ADV} parelogisw {<3884> V-AMI-2S} me {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} exapesteilav {<1821> V-AAI-2S} ton {<3588> T-ASM} ecyron {<2190> N-ASM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} dieswyh {<1295> V-API-3S} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} melcol {N-PRI} tw {<3588> T-DSM} saoul {<4549> N-PRI} autov {<846> P-NSM} eipen {V-AAI-3S} exaposteilon {<1821> V-AAD-2S} me {<1473> P-AS} ei {<1487> CONJ} de {<1161> PRT} mh {<3165> ADV} yanatwsw {<2289> V-FAI-1S} se {<4771> P-AS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |