TB | Kemudian Saul mengirim orang-orang suruhan ke rumah Daud untuk mengamat-amatinya dan untuk membunuh dia pada waktu pagi. Tetapi Mikhal, isteri Daud, memberitahukan kepadanya, demikian: "Jika engkau tidak dapat meluputkan dirimu malam ini, maka besok engkau akan dibunuh." |
BIS | Pada malam itu juga Saul mengirim beberapa orang ke rumah Daud untuk mengintip Daud dan membunuhnya pada waktu pagi. Tetapi Mikhal istrinya berkata kepadanya, "Jika engkau tidak lari malam ini, besok pagi engkau pasti dibunuh." |
FAYH | Anak buah Raja Saul mengepung rumah Daud untuk membunuh dia apabila ia ke luar keesokan harinya. Mikhal, istri Daud, berkata, "Kalau malam ini engkau tidak lari, pastilah besok pagi engkau dibunuh."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi disuruhkan Saul beberapa orang ke rumah Daud, supaya ditungguinya akan dia dan dibunuhnya akan dia pada pagi hari, maka hal itu diberitahu Mikhal, isterinya, kepada Daud, katanya: Jikalau kiranya tiada pada malam ini juga kakanda meluputkan diri kakanda, niscaya esok harilah kakanda dibunuh. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh Saul disuruhkannya beberapa orang suruhannya ke rumah Daud supaya ditungguinya akan dia dan supaya dibunuhnya pada esok hari maka hal itu diberitahu kepada Daud oleh istrinya, Mikhal, katanya: "Jikalau pada malam ini tiada kakanda melepaskan nyawa kakanda niscaya esok hari kelak kakanda akan dibunuh." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka Sjaul mengutus beberapa pesuruh kerumah Dawud untuk mendjagai dia dan membunuhnja pada pagi harinja. Tetapi Mikal, isteri Dawud, mengingati dia, katanja: "Djika engkau malam ini djuga tidak melepaskan dirimu, nistjaja esok engkau mati!" |
TB_ITL_DRF | Kemudian <07971> Saul <07586> mengirim <07971> orang-orang suruhan <04397> ke <0413> rumah <01004> Daud <01732> untuk mengamat-amatinya <08104> dan untuk membunuh <04191> dia pada waktu pagi <01242>. Tetapi Mikhal <04324>, isteri <0802> Daud <01732>, memberitahukan <05046> kepadanya, demikian <0559>: "Jika <0518> engkau tidak <0369> dapat meluputkan <04422> dirimu <05315> malam <03915> ini, maka besok <04279> engkau <0859> akan dibunuh <04191>." |
TL_ITL_DRF | Tetapi disuruhkan <07971> Saul <07586> beberapa <04397> orang ke <0413> rumah <01004> Daud <01732>, supaya ditungguinya <08104> akan dia dan dibunuhnya <04191> akan dia pada pagi <01242> hari, maka hal itu diberitahu <05046> Mikhal <04324>, isterinya <0802>, kepada Daud <01732>, katanya <0559>: Jikalau <0518> kiranya tiada <0369> pada malam ini <03915> juga kakanda meluputkan <04422> diri <05315> kakanda <03915>, niscaya esok harilah <04279> kakanda <0859> dibunuh <04191>. |
AV# | Saul <07586> also sent <07971> (8799) messengers <04397> unto David's <01732> house <01004>, to watch <08104> (8800) him, and to slay <04191> (8687) him in the morning <01242>: and Michal <04324> David's <01732> wife <0802> told <05046> (8686) him, saying <0559> (8800), If thou save <04422> (8764) not thy life <05315> to night <03915>, to morrow <04279> thou shalt be slain <04191> (8716). |
BBE | |
MESSAGE | Saul sent men to David's house to stake it out and then, first thing in the morning, to kill him. But Michal, David's wife, told him what was going on. "Quickly now--make your escape tonight. If not, you'll be dead by morning!" |
NKJV | Saul also sent messengers to David's house to watch him and to kill him in the morning. And Michal, David's wife, told him, saying, "If you do not save your life tonight, tomorrow you will be killed." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Saul also sent messengers to David's house, to watch him, and to slay him in the morning: and Michal David's wife told him, saying, If thou dost not save thy life to night, to morrow thou shalt be slain. |
GWV | Saul sent messengers to watch David's house and kill him in the morning. But Michal, David's wife, advised him, "If you don't save yourself tonight, you'll be dead tomorrow!" |
NET | Saul sent messengers to David’s house to guard it and to kill him in the morning. Then David’s wife Michal told him, “If you do not save yourself* tonight, tomorrow you will be dead!” |
NET | 19:11 Saul sent messengers to David’s house to guard it and to kill him in the morning. Then David’s wife Michal told him, “If you do not save yourself580 tn Heb “your life.” tonight, tomorrow you will be dead!”
|
BHSSTR | <04191> tmwm <0859> hta <04279> rxm <03915> hlylh <05315> Kspn <0853> ta <04422> jlmm <0369> Knya <0518> Ma <0559> rmal <0802> wtsa <04324> lkym <01732> dwdl <05046> dgtw <01242> rqbb <04191> wtymhlw <08104> wrmsl <01732> dwd <01004> tyb <0413> la <04397> Mykalm <07586> lwas <07971> xlsyw (19:11) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egenhyh {<1096> V-API-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} nukti {<3571> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} kai {<2532> CONJ} apesteilen {<649> V-AAI-3S} saoul {<4549> N-PRI} aggelouv {<32> N-APM} eiv {<1519> PREP} oikon {<3624> N-ASM} dauid {N-PRI} fulaxai {<5442> V-AAN} auton {<846> D-ASM} tou {<3588> T-GSN} yanatwsai {<2289> V-AAN} auton {<846> D-ASM} prwi {<4404> ADV} kai {<2532> CONJ} aphggeilen {V-AAI-3S} tw {<3588> T-DSM} dauid {N-PRI} melcol {N-PRI} h {<3588> T-NSF} gunh {<1135> N-NSF} autou {<846> D-GSM} legousa {<3004> V-PAPNS} ean {<1437> CONJ} mh {<3165> ADV} su {<4771> P-NS} swshv {<4982> V-AAS-2S} thn {<3588> T-ASF} quchn {<5590> N-ASF} sautou {<4572> D-GSM} thn {<3588> T-ASF} nukta {<3571> N-ASF} tauthn {<3778> D-ASF} aurion {<839> ADV} yanatwyhsh {<2289> V-FPI-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |