TB_ITL_DRF | Sebab itu Saul <07586> menjauhkan <05493> Daud dari dekatnya <05973> dan mengangkat <07760> dia <0> menjadi kepala pasukan <08269> seribu <0505>, sehingga ia berada <03318> di depan <06440> dalam segala gerakan <0935> tentara <05971>. |
TB | Sebab itu Saul menjauhkan Daud dari dekatnya dan mengangkat dia menjadi kepala pasukan seribu, sehingga ia berada di depan dalam segala gerakan tentara. |
BIS | Maka ia memindahkan Daud dari lingkungan istana, dengan mengangkatnya menjadi komandan atas seribu orang prajurit. Dengan demikian Daud memimpin pasukannya dalam setiap peperangan. |
FAYH | Akhirnya Saul tidak mengizinkan Daud menghadap dia lagi. Ia menurunkan pangkat Daud menjadi kepala pasukan seribu. Dengan demikian Daud lebih banyak bergaul dengan rakyat.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebab itu dijauhkan Saul akan Daud, diangkatnya penghulu atas seribu, sehingga ia keluar masuk di hadapan orang banyak itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab itu oleh Saul dijauhkannya Daud itu dari pada dirinya dijadikannya kepala orang seribu maka iapun keluar masuk di hadapan kaum itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Karena itu ia mendjauhkan Dawud dari lingkungannja dengan mengangkat dia mendjadi pemimpin seribu orang, sehingga Dawud keluar-masuk mengepalai rakjat. |
TL_ITL_DRF | Maka sebab itu dijauhkan <05493> Saul <07586> akan Daud <05973>, diangkatnya <07760> penghulu <08269> atas seribu <0505>, sehingga ia keluar <03318> masuk <0935> di hadapan <06440> orang banyak <05971> itu. |
AV# | Therefore Saul <07586> removed <05493> (8686) him from him, and made <07760> (8799) him his captain <08269> over a thousand <0505>; and he went out <03318> (8799) and came in <0935> (8799) before <06440> the people <05971>. |
BBE | So Saul sent him away, and made him a captain over a thousand; and he went about his business before the people. |
MESSAGE | So, Saul got David out of his sight by making him an officer in the army. David was in combat frequently. |
NKJV | Therefore Saul removed him from his presence, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore Saul removed him from him, and made him his captain over a thousand; and he went out and came in before the people. |
GWV | So he kept David away. He made David captain of a regiment. David led the troops out to battle and back again. |
NET | Saul removed David* from his presence and made him a commanding officer.* David led the army out to battle and back.* |
NET | 18:13 Saul removed David545 tn Heb “him”; the referent (David) has been specified in the translation for clarity. from his presence and made him a commanding officer.546 tn Heb “an officer of a thousand.” David led the army out to battle and back.547 tn Heb “and he went out and came in before the people.” See v. 16.
|
BHSSTR | P <05971> Meh <06440> ynpl <0935> abyw <03318> auyw <0505> Pla <08269> rv <0> wl <07760> whmvyw <05973> wmem <07586> lwas <05493> whroyw (18:13) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} apesthsen {V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} ap {<575> PREP} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} katesthsen {<2525> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} eautw {<1438> D-DSM} ciliarcon {<5506> N-ASM} kai {<2532> CONJ} exeporeueto {<1607> V-IMI-3S} kai {<2532> CONJ} eiseporeueto {<1531> V-IMI-3S} emprosyen {<1715> PREP} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |