copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 17:51
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFDaud <01732> berlari <07323> mendapatkan <0413> orang Filistin <06430> itu, lalu <03947> berdiri <05975> di sebelahnya <08025>; diambilnyalah <08025> <03947> pedangnya <02719>, dihunusnya <08025> dari sarungnya <08593>, lalu menghabisi dia <04191>. Dipancungnyalah <03772> kepalanya <07218> dengan pedang itu. Ketika <07200> orang-orang Filistin <06430> melihat, bahwa <03588> pahlawan <01368> mereka telah mati <04191>, maka larilah <05127> mereka.
TBDaud berlari mendapatkan orang Filistin itu, lalu berdiri di sebelahnya; diambilnyalah pedangnya, dihunusnya dari sarungnya, lalu menghabisi dia. Dipancungnyalah kepalanya dengan pedang itu. Ketika orang-orang Filistin melihat, bahwa pahlawan mereka telah mati, maka larilah mereka.
BIS(17:50)
FAYH(17-50)
DRFT_WBTC
TLSebab itu berlarilah Daud datang, lalu berdiri di atas tubuh orang Filistin itu, diambilnya akan pedangnya, dihunusnya dari dalam sarungnya, lalu dibunuhnya akan dia dan dipancungnya kepalanya dengan pedang itu. Demi dilihat orang Filistin akan hal pendekarnya sudah mati, maka larilah mereka itu sekalian.
KSI
DRFT_SBSebab itu berlarilah Daud lalu berdiri di atas tubuh orang Filistin itu diambilnya pedangnya dihunusnya dari dalam sarungnya lalu dibunuhnya akan dia dipenggalnya kepalanya dengan pedang itu. Setelah dilihat oleh segala orang Filistin akan hal pahlawannya telah mati itu maka larilah sekaliannya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu Dawud ber-lari2, berdiri pada orang Felesjet itu, mengambil pedangnja sendiri, jang dihunusnja dari sarung, lalu menewaskannja dan mengerat kepalanja dengan (pedang) itu. Melihat djagoannja sudah tewas, orang2 Felesjet melarikan diri.
TL_ITL_DRFSebab itu berlarilah <07323> Daud <01732> datang, lalu berdiri <05975> di atas <0413> tubuh orang Filistin <06430> itu, diambilnya <03947> akan <0853> pedangnya <02719>, dihunusnya <08025> dari dalam sarungnya <08593>, lalu <08025> dibunuhnya <04191> akan dia <0> dan dipancungnya <03772> kepalanya <07218> dengan pedang itu. Demi dilihat <07200> orang Filistin <06430> akan hal <03588> pendekarnya <01368> sudah mati <04191>, maka larilah <05127> mereka itu sekalian.
AV#Therefore David <01732> ran <07323> (8799), and stood <05975> (8799) upon the Philistine <06430>, and took <03947> (8799) his sword <02719>, and drew <08025> (8799) it out of the sheath <08593> thereof, and slew <04191> (8787) him, and cut off <03772> (8799) his head <07218> therewith. And when the Philistines <06430> saw <07200> (8799) their champion <01368> was dead <04191> (8804), they fled <05127> (8799).
BBESo running up to the Philistine and putting his foot on him, David took his sword out of its cover, and put him to death, cutting off his head with it. And when the Philistines saw that their fighter was dead, they went in flight.
MESSAGEThen David ran up to the Philistine and stood over him, pulled the giant's sword from its sheath, and finished the job by cutting off his head. When the Philistines saw that their great champion was dead, they scattered, running for their lives.
NKJVTherefore David ran and stood over the Philistine, took his sword and drew it out of its sheath and killed him, and cut off his head with it. And when the Philistines saw that their champion was dead, they fled.
PHILIPS
RWEBSTRTherefore David ran, and stood upon the Philistine, and took his sword, and drew it out of its sheath, and slew him, and cut off his head with it. And when the Philistines saw their champion was dead, they fled.
GWVDavid ran and stood over the Philistine. He took Goliath's sword, pulled it out of its sheath, and made certain the Philistine was dead by cutting off his head. When the Philistines saw their hero had been killed, they fled.
NETDavid ran and stood over the Philistine. He grabbed Goliath’s* sword, drew it from its sheath,* killed him, and cut off his head with it. When the Philistines saw their champion was dead, they ran away.
NET17:51 David ran and stood over the Philistine. He grabbed Goliath’s527 sword, drew it from its sheath,528 killed him, and cut off his head with it. When the Philistines saw their champion was dead, they ran away.

BHSSTR<05127> wonyw <01368> Mrwbg <04191> tm <03588> yk <06430> Mytslph <07200> waryw <07218> wsar <0853> ta <0> hb <03772> trkyw <04191> whttmyw <08593> hretm <08025> hplsyw <02719> wbrx <0853> ta <03947> xqyw <06430> ytslph <0413> la <05975> dmeyw <01732> dwd <07323> Uryw (17:51)
LXXMkai {<2532> CONJ} edramen {<5143> V-AAI-3S} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} epesth {V-AAI-3S} ep {<1909> PREP} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} elaben {<2983> V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} romfaian {N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eyanatwsen {<2289> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} afeilen {V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} kefalhn {<2776> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eidon {<3708> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} allofuloi {<246> A-NPM} oti {<3754> CONJ} teynhken {<2348> V-RAI-3S} o {<3588> T-NSM} dunatov {<1415> A-NSM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} efugon {<5343> V-AAI-3P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran