KL1863 | |
TB | Ketika orang Filistin itu menujukan pandangnya ke arah Daud serta melihat dia, dihinanya Daud itu karena ia masih muda, kemerah-merahan dan elok parasnya. |
BIS | Tetapi ketika ia melihat Daud dan memperhatikannya, Goliat tertawa mengejek karena Daud masih muda sekali dan tampan. |
FAYH | (17-41)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka serta orang Filistin itu melihat ke atas dan terpandanglah ia akan Daud, maka dicelakannya, karena lagi orang muda adanya, dengan merah pipinya dan elok parasnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka apabila orang Filistin itu memandang keliling lalu melihat Daud maka dipandangnya ringan akan dia karena Daud itu lagi muda dan kemerah-merahan dan elok rupanya. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi ketika orang Felesjet menoleh dan melihat Dawud, maka ia menghinakan dia, karena ia masih muda, ke-merah2an dan elok rupanja. |
TB_ITL_DRF | Ketika <05027> orang Filistin <06430> itu menujukan <05027> pandangnya <07200> ke arah Daud <01732> serta melihat <07200> dia, dihinanya <0959> Daud itu karena <03588> ia masih muda <05288>, kemerah-merahan <0132> dan elok <03303> parasnya <04758>. |
TL_ITL_DRF | Maka serta <05027> orang Filistin <06430> itu melihat <07200> ke atas dan terpandanglah <05027> ia akan Daud <01732>, maka dicelakannya <0959>, karena <03588> lagi orang muda <05288> adanya, dengan <05973> merah <0132> pipinya <05973> dan elok <03303> parasnya <04758>. |
AV# | And when the Philistine <06430> looked about <05027> (8686), and saw <07200> (8799) David <01732>, he disdained <0959> (8799) him: for he was [but] a youth <05288>, and ruddy <0132>, and of a fair <03303> countenance <04758>. |
BBE | And when the Philistine, taking note, saw David, he had a poor opinion of him: for he was only a boy, red-haired and good-looking. |
MESSAGE | He took one look down on him and sneered--a mere youngster, apple-cheeked and peach-fuzzed. |
NKJV | And when the Philistine looked about and saw David, he disdained him; for he was [only] a youth, ruddy and goodlooking. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when the Philistine looked about, and saw David, he disdained him: for he was a youth, and ruddy, and of a fair countenance. |
GWV | When the Philistine got a good look at David, he despised him. After all, David was a young man with a healthy complexion and good looks. |
NET | When the Philistine looked carefully at David, he despised him, for he was only a ruddy and handsome boy. |
NET | 17:42 When the Philistine looked carefully at David, he despised him, for he was only a ruddy and handsome boy.
|
BHSSTR | <04758> harm <03303> hpy <05973> Me <0132> ynmdaw <05288> ren <01961> hyh <03588> yk <0959> whzbyw <01732> dwd <0853> ta <07200> haryw <06430> ytslph <05027> jbyw (17:42) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eiden {<3708> V-AAI-3S} goliad {N-PRI} ton {<3588> T-ASM} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} htimasen {<818> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} oti {<3754> CONJ} autov {<846> D-NSM} hn {<1510> V-IAI-3S} paidarion {<3808> N-ASN} kai {<2532> CONJ} autov {<846> D-NSM} purrakhv {N-NSM} meta {<3326> PREP} kallouv {N-GSN} ofyalmwn {<3788> N-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |