BIS | Keesokan harinya, pagi-pagi, Daud bangun lalu berkemas. Dombanya dititipkannya kepada seorang penjaga, kemudian ia mengambil bawaannya lalu berangkat, sesuai dengan perintah ayahnya. Ia sampai ke perkemahan pada waktu orang Israel berangkat ke medan pertempuran sambil memekikkan sorak perang. |
TB | Lalu Daud bangun pagi-pagi, ditinggalkannyalah kambing dombanya pada seorang penjaga, lalu mengangkat muatan dan pergi, seperti yang diperintahkan Isai kepadanya. Sampailah ia ke perkemahan, ketika tentara keluar untuk mengatur barisannya dan mengangkat sorak perang. |
FAYH | Daud menitipkan kambing dombanya kepada gembala yang lain, dan keesokan harinya, pagi-pagi, ia berangkat dengan membawa pemberian-pemberian ayahnya itu. Ia tiba di pinggir perkemahan, ketika pasukan Israel sedang bergerak menuju medan pertempuran sambil menyorakkan pekik peperangan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Arakian, maka pada pagi-pagi hari bangunlah Daud, ditinggalkannya segala kambing itu dengan gembalanya, dan diangkatnya akan barang-barang itu, lalu iapun pergi seperti yang sudah disuruh Isai kepadanya; maka sampailah ia kepada kota rata apabila tentara itu keluar dengan aturannya dan orangpun bersorak-sorak hendak perang. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka bangunlah Daud pagi-pagi hari ditinggalkannya segala domba itu pada seorang gembala diambilnya seperti pesan Isai itu kepadanya lalu pergi maka sampailah ia ke tempat segala kereta tatkala tentara itu keluar hendak berperang serta bersorak akan peperangan itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pagi2 benar Dawud bangun dan menjerahkan kawanan itu kepada seorang pendjaga, lalu mengangkat barangnja dan pergi, sebagaimana disuruh Jisjai. Ia tiba ditempat perkemahan ketika angkatan perang keluar untuk berikat-perang dan orang meneriakkan pekik perdjuangan. |
TB_ITL_DRF | Lalu Daud <01732> bangun <07925> pagi-pagi <01242>, ditinggalkannyalah <05203> kambing <06629> dombanya pada <08104> seorang penjaga <08104>, lalu mengangkat <05375> muatan dan pergi <01980>, seperti yang <0834> diperintahkan <06680> Isai <03448> kepadanya <0413>. Sampailah <0935> ia ke perkemahan <04570>, ketika tentara <02428> keluar <03318> untuk mengatur barisannya <04634> dan mengangkat sorak <07321> perang <04421>. |
TL_ITL_DRF | Arakian, maka pada pagi-pagi <01242> hari bangunlah <07925> Daud <01732>, ditinggalkannya <05203> segala kambing <06629> itu dengan gembalanya <08104>, dan diangkatnya <05375> akan barang-barang itu, lalu iapun pergi <01980> seperti yang <0834> sudah disuruh <06680> Isai <03448> kepadanya <06680>; maka sampailah <0935> ia kepada kota <04570> rata apabila tentara <02428> itu keluar <03318> dengan aturannya <04634> dan orangpun bersorak-sorak <07321> hendak perang <04421>. |
AV# | And David <01732> rose up early <07925> (8686) in the morning <01242>, and left <05203> (8799) the sheep <06629> with a keeper <08104> (8802), and took <05375> (8799), and went <03212> (8799), as Jesse <03448> had commanded <06680> (8765) him; and he came <0935> (8799) to the trench <04570>, as the host <02428> was going forth <03318> (8802) to the fight <04634>, and shouted <07321> (8689) for the battle <04421>. {trench: or, place of the carriage} {fight: or, battle array, or, place of fight} |
BBE | And David got up early in the morning, and, giving the sheep into the care of a keeper, took the things and went as Jesse had said; and he came to the lines where the carts were, when the army was going out to the fight giving their war-cry. |
MESSAGE | David was up at the crack of dawn and, having arranged for someone to tend his flock, took the food and was on his way just as Jesse had directed him. He arrived at the camp just as the army was moving into battle formation, shouting the war cry. |
NKJV | So David rose early in the morning, left the sheep with a keeper, and took [the things] and went as Jesse had commanded him. And he came to the camp as the army was going out to the fight and shouting for the battle. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And David rose early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took, and went, as Jesse had commanded him; and he came to the trench, as the host was going forth to the fight, and shouted for the battle. |
GWV | David got up early in the morning and had someone else watch the sheep. He took the food and went, as Jesse ordered him. He went to the camp as the army was going out to the battle line shouting their war cry. |
NET | So David got up early in the morning and entrusted the flock to someone else who would watch over it.* After loading up, he went just as Jesse had instructed him. He arrived at the camp* as the army was going out to the battle lines shouting its battle cry. |
NET | 17:20 So David got up early in the morning and entrusted the flock to someone else who would watch over it.500 tn Heb “to a guard”; KJV, NASB, NRSV “with a keeper”; NIV “with a shepherd.” Since in contemporary English “guard” sounds like someone at a military installation or a prison, the present translation uses “to someone else who would watch over it.” After loading up, he went just as Jesse had instructed him. He arrived at the camp501 tn Or “entrenchment.” as the army was going out to the battle lines shouting its battle cry.
|
BHSSTR | <04421> hmxlmb <07321> werhw <04634> hkremh <0413> la <03318> auyh <02428> lyxhw <04570> hlgemh <0935> abyw <03448> ysy <06680> whwu <0834> rsak <01980> Klyw <05375> avyw <08104> rms <05921> le <06629> Nauh <0853> ta <05203> sjyw <01242> rqbb <01732> dwd <07925> Mksyw (17:20) |
LXXM | |
IGNT | |
WH | |
TR | |