copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 17:20
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISKeesokan harinya, pagi-pagi, Daud bangun lalu berkemas. Dombanya dititipkannya kepada seorang penjaga, kemudian ia mengambil bawaannya lalu berangkat, sesuai dengan perintah ayahnya. Ia sampai ke perkemahan pada waktu orang Israel berangkat ke medan pertempuran sambil memekikkan sorak perang.
TBLalu Daud bangun pagi-pagi, ditinggalkannyalah kambing dombanya pada seorang penjaga, lalu mengangkat muatan dan pergi, seperti yang diperintahkan Isai kepadanya. Sampailah ia ke perkemahan, ketika tentara keluar untuk mengatur barisannya dan mengangkat sorak perang.
FAYHDaud menitipkan kambing dombanya kepada gembala yang lain, dan keesokan harinya, pagi-pagi, ia berangkat dengan membawa pemberian-pemberian ayahnya itu. Ia tiba di pinggir perkemahan, ketika pasukan Israel sedang bergerak menuju medan pertempuran sambil menyorakkan pekik peperangan.
DRFT_WBTC
TLArakian, maka pada pagi-pagi hari bangunlah Daud, ditinggalkannya segala kambing itu dengan gembalanya, dan diangkatnya akan barang-barang itu, lalu iapun pergi seperti yang sudah disuruh Isai kepadanya; maka sampailah ia kepada kota rata apabila tentara itu keluar dengan aturannya dan orangpun bersorak-sorak hendak perang.
KSI
DRFT_SBMaka bangunlah Daud pagi-pagi hari ditinggalkannya segala domba itu pada seorang gembala diambilnya seperti pesan Isai itu kepadanya lalu pergi maka sampailah ia ke tempat segala kereta tatkala tentara itu keluar hendak berperang serta bersorak akan peperangan itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPagi2 benar Dawud bangun dan menjerahkan kawanan itu kepada seorang pendjaga, lalu mengangkat barangnja dan pergi, sebagaimana disuruh Jisjai. Ia tiba ditempat perkemahan ketika angkatan perang keluar untuk berikat-perang dan orang meneriakkan pekik perdjuangan.
TB_ITL_DRFLalu Daud <01732> bangun <07925> pagi-pagi <01242>, ditinggalkannyalah <05203> kambing <06629> dombanya pada <08104> seorang penjaga <08104>, lalu mengangkat <05375> muatan dan pergi <01980>, seperti yang <0834> diperintahkan <06680> Isai <03448> kepadanya <0413>. Sampailah <0935> ia ke perkemahan <04570>, ketika tentara <02428> keluar <03318> untuk mengatur barisannya <04634> dan mengangkat sorak <07321> perang <04421>.
TL_ITL_DRFArakian, maka pada pagi-pagi <01242> hari bangunlah <07925> Daud <01732>, ditinggalkannya <05203> segala kambing <06629> itu dengan gembalanya <08104>, dan diangkatnya <05375> akan barang-barang itu, lalu iapun pergi <01980> seperti yang <0834> sudah disuruh <06680> Isai <03448> kepadanya <06680>; maka sampailah <0935> ia kepada kota <04570> rata apabila tentara <02428> itu keluar <03318> dengan aturannya <04634> dan orangpun bersorak-sorak <07321> hendak perang <04421>.
AV#And David <01732> rose up early <07925> (8686) in the morning <01242>, and left <05203> (8799) the sheep <06629> with a keeper <08104> (8802), and took <05375> (8799), and went <03212> (8799), as Jesse <03448> had commanded <06680> (8765) him; and he came <0935> (8799) to the trench <04570>, as the host <02428> was going forth <03318> (8802) to the fight <04634>, and shouted <07321> (8689) for the battle <04421>. {trench: or, place of the carriage} {fight: or, battle array, or, place of fight}
BBEAnd David got up early in the morning, and, giving the sheep into the care of a keeper, took the things and went as Jesse had said; and he came to the lines where the carts were, when the army was going out to the fight giving their war-cry.
MESSAGEDavid was up at the crack of dawn and, having arranged for someone to tend his flock, took the food and was on his way just as Jesse had directed him. He arrived at the camp just as the army was moving into battle formation, shouting the war cry.
NKJVSo David rose early in the morning, left the sheep with a keeper, and took [the things] and went as Jesse had commanded him. And he came to the camp as the army was going out to the fight and shouting for the battle.
PHILIPS
RWEBSTRAnd David rose early in the morning, and left the sheep with a keeper, and took, and went, as Jesse had commanded him; and he came to the trench, as the host was going forth to the fight, and shouted for the battle.
GWVDavid got up early in the morning and had someone else watch the sheep. He took the food and went, as Jesse ordered him. He went to the camp as the army was going out to the battle line shouting their war cry.
NETSo David got up early in the morning and entrusted the flock to someone else who would watch over it.* After loading up, he went just as Jesse had instructed him. He arrived at the camp* as the army was going out to the battle lines shouting its battle cry.
NET17:20 So David got up early in the morning and entrusted the flock to someone else who would watch over it.500 After loading up, he went just as Jesse had instructed him. He arrived at the camp501 as the army was going out to the battle lines shouting its battle cry.
BHSSTR<04421> hmxlmb <07321> werhw <04634> hkremh <0413> la <03318> auyh <02428> lyxhw <04570> hlgemh <0935> abyw <03448> ysy <06680> whwu <0834> rsak <01980> Klyw <05375> avyw <08104> rms <05921> le <06629> Nauh <0853> ta <05203> sjyw <01242> rqbb <01732> dwd <07925> Mksyw (17:20)
LXXM
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran