TB | Ketika Saul dan segenap orang Israel mendengar perkataan orang Filistin itu, maka cemaslah hati mereka dan sangat ketakutan. |
BIS | Ketika Saul dan orang-orangnya mendengar tantangan itu, terkejutlah mereka dan menjadi sangat ketakutan. |
FAYH | Ketika Saul dan segenap orang Israel mendengar tantangan orang Filistin itu, mereka menjadi cemas dan ketakutan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Serta kedengaranlah perkataan orang Filistin ini kepada Saul dan kepada segenap orang Israel, maka tercengang-cenganglah mereka itu dan ketakutan sangat. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka didengar oleh Saul dan segala orang Israel akan perkataan orang Filistin itu maka terperanjatlah ia dan sangat takut. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mendengar kata orang Felesjet itu, maka tjemaslah Sjaul serta seluruh Israil dan sangat ketakutan. |
TB_ITL_DRF | Ketika <08085> Saul <07586> dan segenap <03605> orang Israel <03478> mendengar perkataan <01697> orang Filistin <06430> itu <0428>, maka cemaslah <02865> hati mereka dan sangat <03966> ketakutan <03372>. |
TL_ITL_DRF | Serta kedengaranlah <08085> perkataan <01697> orang Filistin <06430> ini <0428> kepada Saul <07586> dan kepada segenap <03605> orang Israel <03478>, maka tercengang-cenganglah <02865> mereka itu dan ketakutan <03372> sangat <03966>. |
AV# | When Saul <07586> and all Israel <03478> heard <08085> (8799) those words <01697> of the Philistine <06430>, they were dismayed <02865> (8735), and greatly <03966> afraid <03372> (8799). |
BBE | And Saul and all Israel, hearing those words of the Philistine, were troubled and full of fear. |
MESSAGE | When Saul and his troops heard the Philistine's challenge, they were terrified and lost all hope. |
NKJV | When Saul and all Israel heard these words of the Philistine, they were dismayed and greatly afraid. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | When Saul and all Israel heard those words of the Philistine, they were dismayed, and greatly afraid. |
GWV | When Saul and all the Israelites heard what this Philistine said, they were gripped with fear. |
NET | When Saul and all the Israelites* heard these words of the Philistine, they were upset and very afraid. |
NET | 17:11 When Saul and all the Israelites489 tn Heb “all Israel.” heard these words of the Philistine, they were upset and very afraid.
|
BHSSTR | P <03966> dam <03372> waryw <02865> wtxyw <0428> hlah <06430> ytslph <01697> yrbd <0853> ta <03478> larvy <03605> lkw <07586> lwas <08085> emsyw (17:11) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} hkousen {<191> V-AAI-3S} saoul {<4549> N-PRI} kai {<2532> CONJ} pav {<3956> A-NSM} israhl {<2474> N-PRI} ta {<3588> T-APN} rhmata {<4487> N-APN} tou {<3588> T-GSM} allofulou {<246> N-GSM} tauta {<3778> D-APN} kai {<2532> CONJ} exesthsan {<1839> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} efobhyhsan {<5399> V-API-3P} sfodra {<4970> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |