copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 16:1
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISBeberapa waktu kemudian TUHAN berkata kepada Samuel, "Berapa lama lagi engkau bersedih hati karena Saul? Bukankah dia telah tak diakui sebagai raja Israel? Sekarang, ambillah minyak zaitun dan pergilah ke Betlehem, kepada seorang yang bernama Isai, karena salah seorang dari anak-anaknya telah Kupilih menjadi raja."
TBBerfirmanlah TUHAN kepada Samuel: "Berapa lama lagi engkau berdukacita karena Saul? Bukankah ia telah Kutolak sebagai raja atas Israel? Isilah tabung tandukmu dengan minyak dan pergilah. Aku mengutus engkau kepada Isai, orang Betlehem itu, sebab di antara anak-anaknya telah Kupilih seorang raja bagi-Ku."
FAYHTUHAN berkata kepada Samuel, "Sudah cukup lama engkau bersedih hati atas Saul, karena Aku telah menolak dia sebagai raja Israel. Sekarang isilah tabung tandukmu dengan minyak zaitun, dan pergilah ke Betlehem untuk menemui seorang laki-laki bernama Isai. Aku telah memilih salah seorang anaknya untuk menjadi raja Israel yang baru."
DRFT_WBTC
TLSebermula, maka berfirmanlah Tuhan kepada Semuel demikian: Berapa lamakah engkau bercintakan Saul, yang sudah Kubuang juga, supaya jangan lagi ia raja atas orang Israel? Isilah olehmu akan tandukmu dengan minyak yang harum, lalu pergilah, maka Aku hendak menyuruhkan dikau kepada Isai, orang Betlehem itu, karena Aku sudah melihat di antara segala anaknya laki-laki akan seorang raja bagi-Ku.
KSI
DRFT_SBMaka firman Allah kepada Samuel: "Berapa lamakah engkau bersusah hati karena Saul padahal Aku telah menolak dia supaya jangan lagi ia berkerajaan atas orang Israel hendaklah engkau isikan minyak dalam capu tandukmu pergilah engkau Aku hendak menyuruhkan engkau kepada Isai, orang Betlehem itu, karena Aku telah menyediakan bagi diri-Ku seorang raja dari antara anak-anaknya itu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEJahwe bersabda kepada Sjemuel: "Berapa lamakah engkau masih berdukatjita atas Sjaul, padahal sudah Kutolak sebagai radja atas Israil? Isilah tandukmu dengan minjak dan pergilah. Aku mengutus engkau kepada Jisjai, orang Betlehem itu, sebab Aku sudah memilih bagiKu seorang radja dari antara anak2nja".
TB_ITL_DRFBerfirmanlah <0559> TUHAN <03068> kepada <0413> Samuel <08050>: "Berapa <05704> lama <04970> lagi engkau <0859> berdukacita <056> karena Saul <07586>? Bukankah <0589> ia telah Kutolak <03988> sebagai raja <04427> atas <05921> Israel <03478>? Isilah <04390> tabung tandukmu <07161> dengan minyak <08081> dan pergilah <01980>. Aku mengutus <07971> engkau kepada <0413> Isai <03448>, orang Betlehem <01022> itu, sebab <03588> di antara anak-anaknya <01121> telah Kupilih <07200> seorang raja <04428> bagi-Ku."
TL_ITL_DRFSebermula, maka berfirmanlah <0559> Tuhan <03068> kepada <0413> Semuel <08050> demikian: Berapa <05704> lamakah <04970> engkau <0859> bercintakan <056> Saul <07586>, yang sudah <0589> Kubuang <03988> juga, supaya jangan lagi ia raja <04427> atas <05921> orang Israel <03478>? Isilah <04390> olehmu akan tandukmu <07161> dengan <04390> minyak <08081> yang harum, lalu pergilah <01980>, maka Aku hendak menyuruhkan <07971> dikau kepada <0413> Isai <03448>, orang Betlehem <01022> itu, karena <03588> Aku sudah melihat <07200> di antara segala anaknya <01121> laki-laki akan seorang raja <04428> bagi-Ku.
AV#And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto Samuel <08050>, How long wilt thou mourn <056> (8693) for Saul <07586>, seeing I have rejected <03988> (8804) him from reigning <04427> (8800) over Israel <03478>? fill <04390> (8761) thine horn <07161> with oil <08081>, and go <03212> (8798), I will send <07971> (8799) thee to Jesse <03448> the Bethlehemite <01022>: for I have provided <07200> (8804) me a king <04428> among his sons <01121>.
BBEAnd the Lord said to Samuel, How long will you go on sorrowing for Saul, seeing that I have put him from his place as king over Israel? Take oil in your vessel and go; I will send you to Jesse, the Beth-lehemite: for I have got a king for myself among his sons.
MESSAGEGOD addressed Samuel: "So, how long are you going to mope over Saul? You know I've rejected him as king over Israel. Fill your flask with anointing oil and get going. I'm sending you to Jesse of Bethlehem. I've spotted the very king I want among his sons."
NKJVNow the LORD said to Samuel, "How long will you mourn for Saul, seeing I have rejected him from reigning over Israel? Fill your horn with oil, and go; I am sending you to Jesse the Bethlehemite. For I have provided Myself a king among his sons."
PHILIPS
RWEBSTRAnd the LORD said to Samuel, How long wilt thou mourn for Saul, seeing I have rejected him from reigning over Israel? fill thy horn with oil, and go, I will send thee to Jesse the Bethlehemite: for I have provided me a king among his sons.
GWVThe LORD asked Samuel, "How long are you going to mourn for Saul now that I have rejected him as king of Israel? Fill a flask with olive oil and go. I'm sending you to Jesse in Bethlehem because I've selected one of his sons to be king."
NETThe Lord said to Samuel, “How long do you intend to mourn for Saul? I have rejected him as king over Israel.* Fill your horn with olive oil and go! I am sending you to Jesse in Bethlehem,* for I have selected a king for myself from among his sons.”*
NET16:1 The Lord said to Samuel, “How long do you intend to mourn for Saul? I have rejected him as king over Israel.438 Fill your horn with olive oil and go! I am sending you to Jesse in Bethlehem,439 for I have selected a king for myself from among his sons.”440

BHSSTR<04428> Klm <0> yl <01121> wynbb <07200> ytyar <03588> yk <01022> ymxlh <0> tyb <03448> ysy <0413> la <07971> Kxlsa <01980> Klw <08081> Nms <07161> Knrq <04390> alm <03478> larvy <05921> le <04427> Klmm <03988> wytoam <0589> ynaw <07586> lwas <0413> la <056> lbatm <0859> hta <04970> ytm <05704> de <08050> lawms <0413> la <03068> hwhy <0559> rmayw (16:1)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} samouhl {<4545> N-PRI} ewv {<2193> CONJ} pote {<4218> PRT} su {<4771> P-NS} penyeiv {<3996> V-PAI-2S} epi {<1909> PREP} saoul {<4549> N-PRI} kagw {CONJ} exoudenwka {<1847> V-RAI-1S} auton {<846> D-ASM} mh {<3165> ADV} basileuein {<936> V-PAN} epi {<1909> PREP} israhl {<2474> N-PRI} plhson {V-AAD-2S} to {<3588> T-ASN} kerav {<2768> N-ASN} sou {<4771> P-GS} elaiou {<1637> N-GSN} kai {<2532> CONJ} deuro {<1204> ADV} aposteilw {<649> V-AAS-1S} se {<4771> P-AS} prov {<4314> PREP} iessai {<2421> N-PRI} ewv {<2193> PREP} eiv {<1519> PREP} bhyleem {<965> N-PRI} oti {<3754> CONJ} eoraka {<3708> V-RAI-1S} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} autou {<846> D-GSM} emoi {<1473> P-DS} basileuein {<936> V-PAN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran