TB_ITL_DRF | Ketika <01961> mereka itu masuk <0935> dan Samuel melihat <07200> Eliab <0446>, lalu pikirnya <0559>: "Sungguh <0389>, di hadapan <05048> TUHAN <03068> sekarang berdiri yang diurapi-Nya <04899>." |
TB | Ketika mereka itu masuk dan Samuel melihat Eliab, lalu pikirnya: "Sungguh, di hadapan TUHAN sekarang berdiri yang diurapi-Nya." |
BIS | Ketika mereka sudah berkumpul dan Samuel melihat Eliab anak Isai, pikirnya, "Pastilah ini yang akan dipilih TUHAN." |
FAYH | Ketika mereka tiba, Samuel memandang Eliab dan berpikir, "Pasti inilah orang yang telah dipilih oleh TUHAN!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hata, tatkala mereka itu masuk serta terpandanglah Semuel akan Eliab, maka datanglah pikirannya: Bahwasanya inilah dia yang akan disiram bagi Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jadilah apabila sekaliannya telah sampai maka dipandangnya akan Eliab, katanya: "Bahwa sesungguhnya yang menghadap Allah ini ialah yang diminyakkinya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ketika mereka itu tiba, dilihatnja Eliab dan pikirnja: "Sudah pasti, dihadapan hadirat Jahwe berdirilah orangNja jang terurapi!" |
TL_ITL_DRF | Hata <01961>, tatkala mereka itu masuk <0935> serta terpandanglah <07200> Semuel akan Eliab <0446>, maka <0559> datanglah pikirannya: Bahwasanya inilah <05048> <0389> dia yang akan disiram <04899> bagi Tuhan <03068>. |
AV# | And it came to pass, when they were come <0935> (8800), that he looked <07200> (8799) on Eliab <0446>, and said <0559> (8799), Surely the LORD'S <03068> anointed <04899> [is] before him. {Eliab: called Elihu} |
BBE | |
MESSAGE | When they arrived, Samuel took one look at Eliab and thought, "Here he is! GOD's anointed!" |
NKJV | So it was, when they came, that he looked at Eliab and said, "Surely the LORD'S anointed [is] before Him." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it came to pass, when they had come, that he looked on Eliab, and said, Surely the LORD'S anointed [is] before him. |
GWV | When they came, he saw Eliab and thought, "Certainly, here in the LORD'S presence is his anointed king." |
NET | When they arrived, Samuel* noticed* Eliab and said to himself,* “Surely, here before the Lord stands his chosen king!”* |
NET | 16:6 When they arrived, Samuel446 tn Heb “he”; the referent (Samuel) has been specified in the translation for clarity. noticed447 tn Heb “saw.” Eliab and said to himself,448 tn Heb “said”; the words “to himself” are implied, given the secrecy surrounding Samuel’s mission to Bethlehem (v. 2). “Surely, here before the Lord> stands his chosen king!”449 tn Heb “his anointed one.”
|
BHSSTR | <04899> wxysm <03068> hwhy <05048> dgn <0389> Ka <0559> rmayw <0446> bayla <0853> ta <07200> aryw <0935> Mawbb <01961> yhyw (16:6) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egenhyh {<1096> V-API-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} autouv {<846> D-APM} eisienai {<1524> V-PAN} kai {<2532> CONJ} eiden {<3708> V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} eliab {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} alla {<235> CONJ} kai {<2532> CONJ} enwpion {<1799> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} cristov {<5547> A-NSM} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |