TB | Kemudian undanglah Isai ke upacara pengorbanan itu, lalu Aku akan memberitahukan kepadamu apa yang harus kauperbuat. Urapilah bagi-Ku orang yang akan Kusebut kepadamu." |
BIS | Lalu undanglah Isai ke upacara pengurbanan itu. Nanti akan Kuberitahukan apa yang harus kaulakukan. Orang yang Kutunjukkan kepadamu, harus kaulantik menjadi raja." |
FAYH | Lalu undanglah Isai ke upacara persembahan kurban itu dan Aku akan menunjukkan kepadamu siapa di antara anak Isai yang harus kauurapi."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka hendaklah engkau menjemput Isai kepada korban itu, maka Aku akan memberitahu kepadamu kelak, barang yang patut kauperbuat dan hendaklah engkau menyirami bagi-Ku dengan minyak yang harum barangsiapa yang Kukatakan kepadamu kelak. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan hendaklah engkau menjemput Isai kepada kurban itu maka Aku hendak menyatakan kepadamu barang yang patut engkau perbuat dan hendaklah engkau meminyaki bagi-Ku barangsiapa yang Kukatakan kepadamu kelak." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kemudian undanglah Jisjai kekurban itu. Maka Aku sendiri hendak memberitahukan kepadamu apa jang harus kauperbuat. Haruslah kauurapi bagiKu orang jang hendak Kukatakan kepadamu". |
TB_ITL_DRF | Kemudian undanglah <07121> Isai <03448> ke upacara <02077> pengorbanan itu, lalu Aku <0595> akan memberitahukan <03045> kepadamu <0853> apa yang <0834> harus kauperbuat <06213>. Urapilah <04886> bagi-Ku <0> orang yang <0834> akan Kusebut <0559> kepadamu <0413>." |
TL_ITL_DRF | Maka <07121> hendaklah engkau menjemput <07121> Isai <03448> kepada korban <02077> itu, maka Aku <0595> akan memberitahu <03045> kepadamu <0> kelak <0853>, barang yang <0834> patut kauperbuat <06213> dan hendaklah engkau menyirami <04886> bagi-Ku <0> dengan minyak yang <0834> harum barangsiapa yang <0834> Kukatakan <0559> kepadamu <0413> kelak. |
AV# | And call <07121> (8804) Jesse <03448> to the sacrifice <02077>, and I will shew <03045> (8686) thee what thou shalt do <06213> (8799): and thou shalt anoint <04886> (8804) unto me [him] whom I name <0559> (8799) unto thee. |
BBE | And send for Jesse to be present at the offering, and I will make clear to you what you are to do: and you are to put the holy oil on him whose name I give you. |
MESSAGE | Make sure Jesse gets invited. I'll let you know what to do next. I'll point out the one you are to anoint." |
NKJV | "Then invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what you shall do; you shall anoint for Me the one I name to you." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And call Jesse to the sacrifice, and I will show thee what thou shalt do: and thou shalt anoint to me [him] whom I name to thee. |
GWV | Invite Jesse to the sacrifice. I will reveal to you what you should do, and you will anoint for me the one I point out to you." |
NET | Then invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what you should do. You will anoint for me the one I point out* to you.” |
NET | 16:3 Then invite Jesse to the sacrifice, and I will show you what you should do. You will anoint for me the one I point out442 tn Heb “say”; KJV, NRSV “name”; NIV “indicate.” to you.”
|
BHSSTR | <0413> Kyla <0559> rma <0834> rsa <0853> ta <0> yl <04886> txsmw <06213> hvet <0834> rsa <0853> ta <03045> Keydwa <0595> yknaw <02077> xbzb <03448> ysyl <07121> tarqw (16:3) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} kaleseiv {<2564> V-FAI-2S} ton {<3588> T-ASM} iessai {<2421> N-PRI} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} yusian {<2378> N-ASF} kai {<2532> CONJ} gnwriw {<1107> V-FAI-1S} soi {<4771> P-DS} a {<3739> R-APN} poihseiv {<4160> V-FAI-2S} kai {<2532> CONJ} criseiv {<5548> V-FAI-2S} on {<3739> R-ASM} ean {<1437> CONJ} eipw {V-AAS-1S} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |