copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Samuel 16:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFTetapi Samuel <08050> berkata <0559>: "Bagaimana <0349> mungkin aku pergi <01980>? Jika Saul <07586> mendengarnya <08085>, ia akan membunuh <02026> aku." Firman <0559> TUHAN <03068>: "Bawalah <03947> seekor <05697> lembu <01241> muda dan katakan <0559>: Aku datang <0935> untuk mempersembahkan <02076> korban kepada TUHAN <03068>.
TBTetapi Samuel berkata: "Bagaimana mungkin aku pergi? Jika Saul mendengarnya, ia akan membunuh aku." Firman TUHAN: "Bawalah seekor lembu muda dan katakan: Aku datang untuk mempersembahkan korban kepada TUHAN.
BISTetapi Samuel menjawab, "Bagaimana aku harus melakukannya? Jika hal itu kedengaran oleh Saul, pastilah aku dibunuhnya!" TUHAN menjawab, "Bawalah seekor sapi muda, dan katakanlah kepada rakyat bahwa engkau datang ke sana untuk mempersembahkan kurban kepada TUHAN.
FAYHTetapi Samuel bertanya, "Bagaimanakah aku dapat melakukannya? Kalau Saul mendengar tentang hal ini, pasti ia akan membunuh aku." TUHAN berkata, "Bawalah seekor sapi muda, dan katakanlah bahwa engkau datang untuk mempersembahkan kurban kepada TUHAN.
DRFT_WBTC
TLMaka sembah Semuel: Bagaimana boleh aku pergi? Jikalau kiranya kedengaranlah hal itu kepada Saul, niscaya dibunuhnya akan daku. Maka firman Tuhan: Bawalah olehmu akan seekor anak lembu sertamu, lalu katakanlah ini: Adapun aku ke mari ini hendak mempersembahkan korban kepada Tuhan.
KSI
DRFT_SBMaka sembah Samuel: "Bagaimana boleh aku pergi jikalau kedengaran hal itu kepada Saul niscaya aku ini dibunuhnya." Maka firman Allah: "Hendaklah engkau membawa sertamu seekor anak lembu betina serta berkata: Aku datang ini hendak membuat kurban kepada Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi sahut Sjemuel: "Bagaimana aku dapat pergi? Sjaul akan mendengarnja dan lalu aku dibunuhnja". Sahut Jahwe: "Ambillah anak sapi sertamu dan katakanlah ini: 'Untuk mempersembahkan kurban kepada Jahwe, aku datang'.
TL_ITL_DRFMaka sembah <0559> Semuel <08050>: Bagaimana <0349> boleh aku pergi <01980>? Jikalau kiranya kedengaranlah <08085> hal itu kepada Saul <07586>, niscaya dibunuhnya <02026> akan daku. Maka firman <0559> Tuhan <03068>: Bawalah <03947> olehmu akan seekor <05697> anak lembu <01241> sertamu <03027>, lalu katakanlah <0559> ini: Adapun aku ke <03027> mari <0935> ini <0559> hendak mempersembahkan <02076> korban kepada Tuhan <03068>.
AV#And Samuel <08050> said <0559> (8799), How can I go <03212> (8799)? if Saul <07586> hear <08085> (8804) [it], he will kill <02026> (8804) me. And the LORD <03068> said <0559> (8799), Take <03947> (8799) an heifer <01241> <05697> with thee <03027>, and say <0559> (8804), I am come <0935> (8804) to sacrifice <02076> (8800) to the LORD <03068>. {with thee: Heb. in thine hand}
BBEAnd Samuel said, How is it possible for me to go? If Saul gets news of it he will put me to death. And the Lord said, Take a young cow with you and say, I have come to make an offering to the Lord.
MESSAGE"I can't do that," said Samuel. "Saul will hear about it and kill me." GOD said, "Take a heifer with you and announce, 'I've come to lead you in worship of GOD, with this heifer as a sacrifice.'
NKJVAnd Samuel said, "How can I go? If Saul hears [it], he will kill me." And the LORD said, "Take a heifer with you, and say, `I have come to sacrifice to the LORD.'
PHILIPS
RWEBSTRAnd Samuel said, How can I go? if Saul shall hear [it], he will kill me. And the LORD said, Take an heifer with thee, and say, I have come to sacrifice to the LORD.
GWV"How can I go?" Samuel asked. "When Saul hears about it, he'll kill me." The LORD said, "Take a heifer with you and say, 'I've come to sacrifice to the LORD.'
NETSamuel replied, “How can I go? Saul will hear about it and kill me!” But the Lord said, “Take a heifer with you* and say, ‘I have come to sacrifice to the Lord.’
NET16:2 Samuel replied, “How can I go? Saul will hear about it and kill me!” But the Lord said, “Take a heifer with you441 and say, ‘I have come to sacrifice to the Lord.’
BHSSTR<0935> ytab <03068> hwhyl <02076> xbzl <0559> trmaw <03027> Kdyb <03947> xqt <01241> rqb <05697> tlge <03068> hwhy <0559> rmayw o <02026> yngrhw <07586> lwas <08085> emsw <01980> Kla <0349> Kya <08050> lawms <0559> rmayw (16:2)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} samouhl {<4545> N-PRI} pwv {<4459> ADV} poreuyw {<4198> V-APS-1S} kai {<2532> CONJ} akousetai {<191> V-FMI-3S} saoul {<4549> N-PRI} kai {<2532> CONJ} apoktenei {<615> V-FAI-3S} me {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} damalin {<1151> N-ASF} bown {<1016> N-GPM} labe {<2983> V-AAD-2S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} ceiri {<5495> N-DSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ereiv {V-FAI-2S} yusai {<2380> V-AAN} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} hkw {<1854> V-PAI-1S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran