TB | Lalu jawab salah seorang hamba itu, katanya: "Sesungguhnya, aku telah melihat salah seorang anak laki-laki Isai, orang Betlehem itu, yang pandai main kecapi. Ia seorang pahlawan yang gagah perkasa, seorang prajurit, yang pandai bicara, elok perawakannya; dan TUHAN menyertai dia." | BIS | Mendengar itu seorang hambanya berkata, "Isai penduduk kota Betlehem mempunyai seorang anak laki-laki yang pandai main musik. Ia pemberani dan seorang prajurit yang baik. Lagipula ia gagah dan pandai berbicara, dan TUHAN selalu menolongnya." | FAYH | Salah seorang pembantunya berkata, "Aku melihat seorang anak muda di Betlehem, putra Isai. Ia ahli main kecapi dan juga seorang pahlawan yang gagah perkasa. Ia pandai bicara dan berwajah tampan. Selain itu TUHAN menyertai dia."
| DRFT_WBTC | | TL | Pada masa itu sahutlah seorang orang muda, sembahnya: Bahwa patik sudah melihat seorang anak Isai, orang Betlehem, yang pandai memetik kecapi, lagipun ia seorang pahlawan yang gagah berani dan pandai pada segala perkara, seorang yang elok parasnya, dan Tuhanpun adalah menyertai akan dia. | KSI | | DRFT_SB | Maka jawab seorang muda: "Bahwa patik telah melihat seorang anak Isai, orang Betlehem, yang pandai memetik kecapi lagi sangat gagah beraninya dan tahu berperang serta dengan budi bahasanya dan seorang yang baik parasnya dan Allahpun ada menyertai dia." | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Salah seorang pendjawat berdjawab, katanja: "Hamba telah melihat seorang anak Jisjai, orang Betlehem itu; ia pandai memetik. Ia seorang jang gagah perkasa, peradjurit, mahir bitjara, lagi bagus perawakannja dan Jahwe ada sertanja!" | TB_ITL_DRF | Lalu jawab <06030> salah <0259> seorang hamba <05288> itu, katanya <0559>: "Sesungguhnya <02009>, aku telah melihat <07200> salah seorang anak <01121> laki-laki Isai <03448>, orang Betlehem <01022> itu, yang pandai <03045> main <05059> kecapi. Ia seorang pahlawan <01368> yang gagah <02428> perkasa, seorang <0376> prajurit <04421>, yang pandai <0995> bicara <01697>, elok perawakannya <08389>; dan TUHAN <03068> menyertai <05973> dia." | TL_ITL_DRF | Pada masa itu sahutlah <06030> seorang <0259> orang muda <05288>, sembahnya <0559>: Bahwa <02009> patik <03045> sudah melihat <07200> seorang anak <01121> Isai <03448>, orang Betlehem <01022>, yang pandai <03045> memetik <05059> kecapi, lagipun ia seorang pahlawan <01368> yang gagah berani <04421> <02428> dan pandai <0995> pada segala perkara <01697>, seorang <0376> yang elok parasnya <08389>, dan Tuhanpun <03068> adalah menyertai <05973> akan dia. | AV# | Then answered <06030> (8799) one <0259> of the servants <05288>, and said <0559> (8799), Behold, I have seen <07200> (8804) a son <01121> of Jesse <03448> the Bethlehemite <01022>, [that is] cunning <03045> (8802) in playing <05059> (8763), and a mighty <01368> valiant man <02428>, and a man <0376> of war <04421>, and prudent <0995> (8737) in matters <01697>, and a comely <08389> person <0376>, and the LORD <03068> [is] with him. {matters: or, speech} | BBE | Then one of the servants in answer said, I have seen a son of Jesse, the Beth-lehemite, who is expert at playing, and a strong man and a man of war; and he is wise in his words, and pleasing in looks, and the Lord is with him. | MESSAGE | One of the young men spoke up, "I know someone. I've seen him myself: the son of Jesse of Bethlehem, an excellent musician. He's also courageous, of age, well-spoken, and good-looking. And GOD is with him." | NKJV | Then one of the servants answered and said, "Look, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite, [who is] skillful in playing, a mighty man of valor, a man of war, prudent in speech, and a handsome person; and the LORD [is] with him." | PHILIPS | | RWEBSTR | Then answered one of the servants, and said, Behold, I have seen a son of Jesse the Bethlehemite, [that is] skilful in playing, and a mighty valiant man, and a man of war, and prudent in matters, and a handsome person, and the LORD [is] with him. | GWV | One of the officials said, "I know one of Jesse's sons from Bethlehem who can play well. He's a courageous man and a warrior. He has a way with words, he is handsome, and the LORD is with him." | NET | One of his attendants replied,* “I have seen a son of Jesse in Bethlehem* who knows how to play the lyre. He is a brave warrior* and is articulate* and handsome,* for the Lord is with him.” | NET | 16:18 One of his attendants replied,463 tn Heb “answered and said.” “I have seen a son of Jesse in Bethlehem464 map For location see Map5-B1; Map7-E2; Map8-E2; Map10-B4. who knows how to play the lyre. He is a brave warrior465 tn Heb “mighty man of valor and a man of war.” and is articulate466 tn Heb “discerning of word.” and handsome,467 tn Heb “a man of form.” for the Lord> is with him.”
| BHSSTR | <05973> wme <03068> hwhyw <08389> rat <0376> syaw <01697> rbd <0995> Nwbnw <04421> hmxlm <0376> syaw <02428> lyx <01368> rwbgw <05059> Ngn <03045> edy <01022> ymxlh <0> tyb <03448> ysyl <01121> Nb <07200> ytyar <02009> hnh <0559> rmayw <05288> Myrenhm <0259> dxa <06030> Neyw (16:18) | LXXM | kai {<2532> CONJ} apekriyh {V-API-3S} eiv {<1519> A-NSM} twn {<3588> T-GPN} paidariwn {<3808> N-GPN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} idou {<2400> INJ} eoraka {<3708> V-RAI-1S} uion {<5207> N-ASM} tw {<3588> T-DSM} iessai {<2421> N-PRI} bhyleemithn {N-ASM} kai {<2532> CONJ} auton {<846> D-ASM} eidota {V-AAPAS} qalmon {<5568> N-ASM} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} anhr {<435> N-NSM} sunetov {<4908> A-NSM} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} anhr {<435> N-NSM} polemisthv {N-GSM} kai {<2532> CONJ} sofov {<4680> A-NSM} logw {<3056> N-DSM} kai {<2532> CONJ} anhr {<435> N-NSM} agayov {<18> A-NSM} tw {<3588> T-DSN} eidei {<1491> N-DSN} kai {<2532> CONJ} kuriov {<2962> N-NSM} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM} | IGNT | | WH | | TR | |
|