BIS | Jadi, pergilah dan seranglah orang Amalek dan hancurkanlah segala milik mereka. Janganlah tinggalkan sesuatu apa pun; bunuhlah semua orang laki-laki, wanita, anak-anak dan bayi; juga sapi, domba, unta dan keledai." | TB | Jadi pergilah sekarang, kalahkanlah orang Amalek, tumpaslah segala yang ada padanya, dan janganlah ada belas kasihan kepadanya. Bunuhlah semuanya, laki-laki maupun perempuan, kanak-kanak maupun anak-anak yang menyusu, lembu maupun domba, unta maupun keledai." | FAYH | Sekarang pergilah dan tumpaslah seluruh bangsa Amalek itu -- laki-laki maupun perempuan, bayi maupun anak kecil, sapi, domba, unta, maupun keledai."
| DRFT_WBTC | | TL | Maka sekarang pergilah engkau mengalahkan orang Amalek itu, tumpaslah segala sesuatu yang padanya, jangan engkau sayang akan dia, melainkan bunuhlah akan dia, dari pada laki-laki dan perempuan, dari pada budak-budak dan anak menyusu, dari pada lembu dan kambing, dari pada unta dan keledai. | KSI | | DRFT_SB | Sekarang pergilah engkau menyerang Amalek dan tentukanlah segala sesuatu yang ada kepadanya akan binasa janganlah engkau sayang akan dia melainkan bunuhlah laki-laki dan perempuan budak-budak dan anak-anaknya yang menyusu dan lembu kambing dan unta dan keledai pun." | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Nah sekarang, pergilah dan pukullah 'Amalek dan harus kauharamkan segala miliknja. Tidak bolehlah engkau mengasihaninja. Engkau harus membunuh prija, wanita, anak dan baji, lembu-djantan dan domba, unta dan keledai!" | TB_ITL_DRF | Jadi <06258> pergilah <01980> sekarang, kalahkanlah <05221> orang Amalek <06002>, tumpaslah <02763> segala <03605> yang <0834> ada padanya <0>, dan janganlah <03808> ada belas kasihan <02550> kepadanya. Bunuhlah <04191> semuanya, laki-laki <0376> maupun <05704> perempuan <0802>, kanak-kanak <05768> maupun <05704> anak-anak yang menyusu <03243>, lembu <07794> maupun <05704> domba <07716>, unta <01581> maupun <05704> keledai <02543>." | TL_ITL_DRF | Maka sekarang <06258> pergilah <01980> engkau mengalahkan <05221> orang Amalek <06002> itu, tumpaslah <02763> segala sesuatu <03605> yang <0834> padanya <0>, jangan <03808> engkau sayang <02550> akan dia, melainkan bunuhlah <04191> akan dia, dari pada laki-laki <0376> dan perempuan <0802>, dari pada budak-budak <05768> dan anak menyusu <03243>, dari pada lembu <07794> dan kambing <07716>, dari pada unta <01581> dan keledai <02543>. | AV# | Now go <03212> (8798) and smite <05221> (8689) Amalek <06002>, and utterly destroy <02763> (8689) all that they have, and spare <02550> (8799) them not; but slay <04191> (8689) both man <0376> and woman <0802>, infant <05768> and suckling <03243> (8802), ox <07794> and sheep <07716>, camel <01581> and ass <02543>. | BBE | Go now and put Amalek to the sword, putting to the curse all they have, without mercy: put to death every man and woman, every child and baby at the breast, every ox and sheep, camel and ass. | MESSAGE | Here's what you are to do: Go to war against Amalek. Put everything connected with Amalek under a holy ban. And no exceptions! This is to be total destruction--men and women, children and infants, cattle and sheep, camels and donkeys--the works.'" | NKJV | `Now go and attack Amalek, and utterly destroy all that they have, and do not spare them. But kill both man and woman, infant and nursing child, ox and sheep, camel and donkey.'" | PHILIPS | | RWEBSTR | Now go and smite Amalek, and utterly destroy all that they have, and spare them not; but slay both man and woman, infant and suckling, ox and sheep, camel and donkey. | GWV | Now go and attack Amalek. Claim everything they have for God by destroying it. Don't spare them, but kill men and women, infants and children, cows and sheep, camels and donkeys." | NET | So go now and strike down the Amalekites. Destroy everything that they have. Don’t spare* them. Put them to death – man, woman, child, infant, ox, sheep, camel, and donkey alike.’” | NET | 15:3 So go now and strike down the Amalekites. Destroy everything that they have. Don’t spare393 tn Or perhaps “don’t take pity on” (cf. CEV). them. Put them to death – man, woman, child, infant, ox, sheep, camel, and donkey alike.’”
| BHSSTR | o <02543> rwmx <05704> dew <01581> lmgm <07716> hv <05704> dew <07794> rwsm <03243> qnwy <05704> dew <05768> llem <0802> hsa <05704> de <0376> syam <04191> htmhw <05921> wyle <02550> lmxt <03808> alw <0> wl <0834> rsa <03605> lk <0853> ta <02763> Mtmrxhw <06002> qlme <0853> ta <05221> htykhw <01980> Kl <06258> hte (15:3) | LXXM | kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} poreuou {<4198> V-PMD-2S} kai {<2532> CONJ} pataxeiv {<3960> V-FAI-2S} ton {<3588> T-ASM} amalhk {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ierim {N-PRI} kai {<2532> CONJ} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} peripoihsh {V-AAS-3S} ex {<1537> PREP} autou {<846> D-GS} kai {<2532> CONJ} exoleyreuseiv {V-FAI-2S} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} anayematieiv {<332> V-FAI-2S} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} feish {<5339> V-AMS-2S} ap {<575> PREP} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} apokteneiv {<615> V-FAI-2S} apo {<575> PREP} androv {<435> N-GSM} kai {<2532> CONJ} ewv {<2193> PREP} gunaikov {<1135> N-GSF} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} nhpiou {<3516> A-GSM} ewv {<2193> PREP} yhlazontov {<2337> V-PAPGS} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} moscou {<3448> N-GSM} ewv {<2193> PREP} probatou {<4263> N-GSN} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} kamhlou {<2574> N-GSM} ewv {<2193> PREP} onou {<3688> N-GSF} | IGNT | | WH | | TR | |
|