SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Samuel 15:3
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBJadi pergilah sekarang, kalahkanlah orang Amalek, tumpaslah segala yang ada padanya, dan janganlah ada belas kasihan kepadanya. Bunuhlah semuanya, laki-laki maupun perempuan, kanak-kanak maupun anak-anak yang menyusu, lembu maupun domba, unta maupun keledai."
BISJadi, pergilah dan seranglah orang Amalek dan hancurkanlah segala milik mereka. Janganlah tinggalkan sesuatu apa pun; bunuhlah semua orang laki-laki, wanita, anak-anak dan bayi; juga sapi, domba, unta dan keledai."
FAYHSekarang pergilah dan tumpaslah seluruh bangsa Amalek itu -- laki-laki maupun perempuan, bayi maupun anak kecil, sapi, domba, unta, maupun keledai."
DRFT_WBTC
TLMaka sekarang pergilah engkau mengalahkan orang Amalek itu, tumpaslah segala sesuatu yang padanya, jangan engkau sayang akan dia, melainkan bunuhlah akan dia, dari pada laki-laki dan perempuan, dari pada budak-budak dan anak menyusu, dari pada lembu dan kambing, dari pada unta dan keledai.
KSI
DRFT_SBSekarang pergilah engkau menyerang Amalek dan tentukanlah segala sesuatu yang ada kepadanya akan binasa janganlah engkau sayang akan dia melainkan bunuhlah laki-laki dan perempuan budak-budak dan anak-anaknya yang menyusu dan lembu kambing dan unta dan keledai pun."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDENah sekarang, pergilah dan pukullah 'Amalek dan harus kauharamkan segala miliknja. Tidak bolehlah engkau mengasihaninja. Engkau harus membunuh prija, wanita, anak dan baji, lembu-djantan dan domba, unta dan keledai!"
TB_ITL_DRFJadi <06258> pergilah <01980> sekarang, kalahkanlah <05221> orang Amalek <06002>, tumpaslah <02763> segala <03605> yang <0834> ada padanya <0>, dan janganlah <03808> ada belas kasihan <02550> kepadanya. Bunuhlah <04191> semuanya, laki-laki <0376> maupun <05704> perempuan <0802>, kanak-kanak <05768> maupun <05704> anak-anak yang menyusu <03243>, lembu <07794> maupun <05704> domba <07716>, unta <01581> maupun <05704> keledai <02543>."
TL_ITL_DRFMaka sekarang <06258> pergilah <01980> engkau mengalahkan <05221> orang Amalek <06002> itu, tumpaslah <02763> segala sesuatu <03605> yang <0834> padanya <0>, jangan <03808> engkau sayang <02550> akan dia, melainkan bunuhlah <04191> akan dia, dari pada laki-laki <0376> dan perempuan <0802>, dari pada budak-budak <05768> dan anak menyusu <03243>, dari pada lembu <07794> dan kambing <07716>, dari pada unta <01581> dan keledai <02543>.
AV#Now go <03212> (8798) and smite <05221> (8689) Amalek <06002>, and utterly destroy <02763> (8689) all that they have, and spare <02550> (8799) them not; but slay <04191> (8689) both man <0376> and woman <0802>, infant <05768> and suckling <03243> (8802), ox <07794> and sheep <07716>, camel <01581> and ass <02543>.
BBEGo now and put Amalek to the sword, putting to the curse all they have, without mercy: put to death every man and woman, every child and baby at the breast, every ox and sheep, camel and ass.
MESSAGEHere's what you are to do: Go to war against Amalek. Put everything connected with Amalek under a holy ban. And no exceptions! This is to be total destruction--men and women, children and infants, cattle and sheep, camels and donkeys--the works.'"
NKJV`Now go and attack Amalek, and utterly destroy all that they have, and do not spare them. But kill both man and woman, infant and nursing child, ox and sheep, camel and donkey.'"
PHILIPS
RWEBSTRNow go and smite Amalek, and utterly destroy all that they have, and spare them not; but slay both man and woman, infant and suckling, ox and sheep, camel and donkey.
GWVNow go and attack Amalek. Claim everything they have for God by destroying it. Don't spare them, but kill men and women, infants and children, cows and sheep, camels and donkeys."
NETSo go now and strike down the Amalekites. Destroy everything that they have. Don’t spare* them. Put them to death – man, woman, child, infant, ox, sheep, camel, and donkey alike.’”
NET15:3 So go now and strike down the Amalekites. Destroy everything that they have. Don’t spare393 them. Put them to death – man, woman, child, infant, ox, sheep, camel, and donkey alike.’”

BHSSTRo <02543> rwmx <05704> dew <01581> lmgm <07716> hv <05704> dew <07794> rwsm <03243> qnwy <05704> dew <05768> llem <0802> hsa <05704> de <0376> syam <04191> htmhw <05921> wyle <02550> lmxt <03808> alw <0> wl <0834> rsa <03605> lk <0853> ta <02763> Mtmrxhw <06002> qlme <0853> ta <05221> htykhw <01980> Kl <06258> hte (15:3)
LXXMkai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} poreuou {<4198> V-PMD-2S} kai {<2532> CONJ} pataxeiv {<3960> V-FAI-2S} ton {<3588> T-ASM} amalhk {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ierim {N-PRI} kai {<2532> CONJ} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} peripoihsh {V-AAS-3S} ex {<1537> PREP} autou {<846> D-GS} kai {<2532> CONJ} exoleyreuseiv {V-FAI-2S} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} anayematieiv {<332> V-FAI-2S} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} feish {<5339> V-AMS-2S} ap {<575> PREP} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} apokteneiv {<615> V-FAI-2S} apo {<575> PREP} androv {<435> N-GSM} kai {<2532> CONJ} ewv {<2193> PREP} gunaikov {<1135> N-GSF} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} nhpiou {<3516> A-GSM} ewv {<2193> PREP} yhlazontov {<2337> V-PAPGS} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} moscou {<3448> N-GSM} ewv {<2193> PREP} probatou {<4263> N-GSN} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} kamhlou {<2574> N-GSM} ewv {<2193> PREP} onou {<3688> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA