TB_ITL_DRF | Tetapi kata <0559> Samuel <08050>: "Kalau begitu apakah <04100> bunyi <06963> kambing <06629> domba, yang sampai <02088> ke telingaku <0241>, dan bunyi <06963> lembu-lembu <01241> yang <0834> kudengar <08085> itu?" |
TB | Tetapi kata Samuel: "Kalau begitu apakah bunyi kambing domba, yang sampai ke telingaku, dan bunyi lembu-lembu yang kudengar itu?" |
BIS | Tetapi Samuel bertanya, "Kalau begitu, mengapa kudengar sapi melenguh dan domba mengembik?" |
FAYH | Tetapi Samuel berkata, "Kalau begitu, apakah artinya bunyi domba dan lembu yang kudengar itu?"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata Semuel: Apa gerangan bunyi suara kambing domba ini, yang sampai ke telingaku, dan bunyi suara lembu yang kudengar ini? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Samuel: "Apa gerangan bunyi domba-domba mengembek yang sampai ke telingaku dan bunyi lembu mengemuh yang kudengar ini." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi Sjemuel berkata: "Apa gerangan embik domba jang sampai ketelingaku ini, dan uak lembu djantan jang kudengar ini?" |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> Semuel <08050>: Apa <04100> gerangan bunyi <06963> suara kambing <06629> domba ini <02088>, yang sampai ke telingaku <0241>, dan bunyi <06963> suara lembu <01241> yang <0834> kudengar <08085> ini? |
AV# | And Samuel <08050> said <0559> (8799), What [meaneth] then this bleating <06963> of the sheep <06629> in mine ears <0241>, and the lowing <06963> of the oxen <01241> which I hear <08085> (8802)? |
BBE | And Samuel said, What then is this sound of the crying of sheep and the noise of oxen which comes to my ears? |
MESSAGE | Samuel said, "So what's this I'm hearing--this bleating of sheep, this mooing of cattle?" |
NKJV | But Samuel said, "What then [is] this bleating of the sheep in my ears, and the lowing of the oxen which I hear?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Samuel said, What [meaneth] then this bleating of the sheep in my ears, and the lowing of the oxen which I hear? |
GWV | However, Samuel asked, "But what is this sound of sheep in my ears and this sound of cows that I hear?" |
NET | Samuel replied, “If that is the case,* then what is this sound of sheep in my ears and the sound of cattle that I hear?” |
NET | 15:14 Samuel replied, “If that is the case,409 tn The words “if that is the case” are supplied in the translation for stylistic reasons. then what is this sound of sheep in my ears and the sound of cattle that I hear?”
|
BHSSTR | <08085> ems <0595> ykna <0834> rsa <01241> rqbh <06963> lwqw <0241> ynzab <02088> hzh <06629> Nauh <06963> lwq <04100> hmw <08050> lawms <0559> rmayw (15:14) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} samouhl {<4545> N-PRI} kai {<2532> CONJ} tiv {<5100> I-NSM} h {<3588> T-NSF} fwnh {<5456> N-NSF} tou {<3588> T-GSN} poimniou {<4168> N-GSN} toutou {<3778> D-GSM} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} wsin {<3775> N-DPN} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} fwnh {<5456> N-NSF} twn {<3588> T-GPM} bown {<1016> N-GPM} wn {<3739> R-GPM} egw {<1473> P-NS} akouw {<191> V-PAI-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |