KL1863 | |
TB | Lalu kata Yonatan: "Ayahku mencelakakan negeri; coba lihat, bagaimana terangnya mataku, setelah aku merasai sedikit dari madu ini. |
BIS | Yonatan menjawab, "Sungguh keterlaluan tindakan ayahku itu terhadap bangsa kita! Lihat, keadaanku sekarang jauh lebih baik setelah aku makan sedikit madu. |
FAYH | Yonatan berkata, "Perintah semacam itu hanya merugikan kita sendiri. Lihatlah, betapa segarnya aku setelah makan sedikit madu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata Yonatan: Bahwa ayahku mengharukan negeri; tengoklah kiranya bagaimana mataku diterangkan semenjak aku mengecap barang sedikit dari pada air lebah ini. |
KSI | |
DRFT_SB | Lalu kata Yonatan: "Bapaku telah menyumpahi tanah ini tepuklah kiranya bagaimana terang mataku sebab aku mengecapi sedikit air madu itu. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sahut Jonatan: "Ajahku telah mendatangkan malapetaka atas negeri kita. Lihat sadja, bagaimana mataku ber-seri2, setelah aku mengetjap madu itu barang sedikit. |
TB_ITL_DRF | Lalu kata <0559> Yonatan <03129>: "Ayahku <01> mencelakakan <05916> negeri <0776>; coba <04994> lihat <07200>, bagaimana <03588> terangnya <0215> mataku <05869>, setelah aku merasai <02938> sedikit <04592> dari madu <01706> ini <02088>. |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> Yonatan <03129>: Bahwa ayahku <01> mengharukan <05916> negeri <0776>; tengoklah <07200> kiranya <04994> bagaimana <03588> mataku <05869> diterangkan <0215> semenjak <03588> aku mengecap <02938> barang sedikit <04592> dari pada air lebah <01706> ini <02088>. |
AV# | Then said <0559> (8799) Jonathan <03129>, My father <01> hath troubled <05916> (8804) the land <0776>: see <07200> (8798), I pray you, how mine eyes <05869> have been enlightened <0215> (8804), because I tasted <02938> (8804) a little <04592> of this honey <01706>. |
BBE | Then Jonathan said, My father has made trouble come on the land: now see how bright my eyes have become because I have taken a little of this honey. |
MESSAGE | Jonathan said, "My father has imperiled the country. Just look how quickly my energy has returned since I ate a little of this honey! |
NKJV | But Jonathan said, "My father has troubled the land. Look now, how my countenance has brightened because I tasted a little of this honey. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then said Jonathan, My father hath troubled the land: see, I pray you, how my eyes have become bright, because I tasted a little of this honey. |
GWV | Jonathan answered, "My father has brought trouble to the country. See how my eyes lit up when I tasted a little of this honey? |
NET | Then Jonathan said, “My father has caused trouble for the land. See how my eyes gleamed* when I tasted just a little of this honey. |
NET | 14:29 Then Jonathan said, “My father has caused trouble for the land. See how my eyes gleamed366 tc The LXX reads “saw.” See v. 27. when I tasted just a little of this honey.
|
BHSSTR | <02088> hzh <01706> sbd <04592> jem <02938> ytmej <03588> yk <05869> ynye <0215> wra <03588> yk <04994> an <07200> war <0776> Urah <0853> ta <01> yba <05916> rke <03129> Ntnwy <0559> rmayw (14:29) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egnw {<1097> V-AAI-3S} iwnayan {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} aphllacen {<525> V-RAI-3S} o {<3588> T-NSM} pathr {<3962> N-NSM} mou {<1473> P-GS} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} ide {<3708> V-AAD-2S} dh {<1161> PRT} oti {<3754> CONJ} eidon {<3708> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} ofyalmoi {<3788> N-NPM} mou {<1473> P-GS} oti {<3754> CONJ} egeusamhn {V-AMI-1S} bracu {<1024> A-ASN} tou {<3588> T-GSN} melitov {<3192> N-GSN} toutou {<3778> D-GSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |