copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Samuel 14:29
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLalu kata Yonatan: "Ayahku mencelakakan negeri; coba lihat, bagaimana terangnya mataku, setelah aku merasai sedikit dari madu ini.
BISYonatan menjawab, "Sungguh keterlaluan tindakan ayahku itu terhadap bangsa kita! Lihat, keadaanku sekarang jauh lebih baik setelah aku makan sedikit madu.
FAYHYonatan berkata, "Perintah semacam itu hanya merugikan kita sendiri. Lihatlah, betapa segarnya aku setelah makan sedikit madu.
DRFT_WBTC
TLMaka kata Yonatan: Bahwa ayahku mengharukan negeri; tengoklah kiranya bagaimana mataku diterangkan semenjak aku mengecap barang sedikit dari pada air lebah ini.
KSI
DRFT_SBLalu kata Yonatan: "Bapaku telah menyumpahi tanah ini tepuklah kiranya bagaimana terang mataku sebab aku mengecapi sedikit air madu itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESahut Jonatan: "Ajahku telah mendatangkan malapetaka atas negeri kita. Lihat sadja, bagaimana mataku ber-seri2, setelah aku mengetjap madu itu barang sedikit.
TB_ITL_DRFLalu kata <0559> Yonatan <03129>: "Ayahku <01> mencelakakan <05916> negeri <0776>; coba <04994> lihat <07200>, bagaimana <03588> terangnya <0215> mataku <05869>, setelah aku merasai <02938> sedikit <04592> dari madu <01706> ini <02088>.
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> Yonatan <03129>: Bahwa ayahku <01> mengharukan <05916> negeri <0776>; tengoklah <07200> kiranya <04994> bagaimana <03588> mataku <05869> diterangkan <0215> semenjak <03588> aku mengecap <02938> barang sedikit <04592> dari pada air lebah <01706> ini <02088>.
AV#Then said <0559> (8799) Jonathan <03129>, My father <01> hath troubled <05916> (8804) the land <0776>: see <07200> (8798), I pray you, how mine eyes <05869> have been enlightened <0215> (8804), because I tasted <02938> (8804) a little <04592> of this honey <01706>.
BBEThen Jonathan said, My father has made trouble come on the land: now see how bright my eyes have become because I have taken a little of this honey.
MESSAGEJonathan said, "My father has imperiled the country. Just look how quickly my energy has returned since I ate a little of this honey!
NKJVBut Jonathan said, "My father has troubled the land. Look now, how my countenance has brightened because I tasted a little of this honey.
PHILIPS
RWEBSTRThen said Jonathan, My father hath troubled the land: see, I pray you, how my eyes have become bright, because I tasted a little of this honey.
GWVJonathan answered, "My father has brought trouble to the country. See how my eyes lit up when I tasted a little of this honey?
NETThen Jonathan said, “My father has caused trouble for the land. See how my eyes gleamed* when I tasted just a little of this honey.
NET14:29 Then Jonathan said, “My father has caused trouble for the land. See how my eyes gleamed366 when I tasted just a little of this honey.
BHSSTR<02088> hzh <01706> sbd <04592> jem <02938> ytmej <03588> yk <05869> ynye <0215> wra <03588> yk <04994> an <07200> war <0776> Urah <0853> ta <01> yba <05916> rke <03129> Ntnwy <0559> rmayw (14:29)
LXXMkai {<2532> CONJ} egnw {<1097> V-AAI-3S} iwnayan {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} aphllacen {<525> V-RAI-3S} o {<3588> T-NSM} pathr {<3962> N-NSM} mou {<1473> P-GS} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} ide {<3708> V-AAD-2S} dh {<1161> PRT} oti {<3754> CONJ} eidon {<3708> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} ofyalmoi {<3788> N-NPM} mou {<1473> P-GS} oti {<3754> CONJ} egeusamhn {V-AMI-1S} bracu {<1024> A-ASN} tou {<3588> T-GSN} melitov {<3192> N-GSN} toutou {<3778> D-GSN}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%