TB | Tetapi Yonatan tidak mendengar, bahwa ayahnya telah menyuruh rakyat bersumpah. Ia mengulurkan tongkat yang ada di tangannya dan mencelupkan ujungnya ke dalam sarang madu; kemudian ia mencedoknya ke mulutnya dengan tangan, lalu matanya menjadi terang lagi. |
BIS | Tetapi Yonatan tidak mengetahui bahwa ayahnya telah mengancam rakyat dengan kutuk itu; sebab itu diulurkannya tongkat yang dibawanya, dan dicucukkannya ke dalam sarang madu, lalu diambilnya madu itu dan dimakannya. Segera ia merasa segar dan bertambah kuat. |
FAYH | Tetapi Yonatan tidak mendengar perintah ayahnya. Ia mencelupkan ujung tongkat yang ada ditangannya ke dalam sarang lebah dan memakan madunya. Setelah ia memakan madu itu, tubuhnya terasa lebih segar.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi tiada ia itu kedengaran kepada Yonatan tatkala ayahnya menyumpahi orang banyak itu, maka diunjuknya ujung tongkat yang pada tangannya, dicelupkannya dalam sarang lebah; setelah disampaikannya tangannya kepada mulutnya, maka teranglah matanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi tiada didengar oleh Yonatan tatkala bapanya menyumpahi kaum itu sebab itu dihulurkannya hujung tongkat yang ada pada tangannya dicucukkannya ke dalam sarang lebah itu dibubuhnya tangannya ke mulut maka teranglah matanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi Jonatan tidak mendengar, bahwa ajahnja menjuruh rakjat bersumpah. Maka ia mengulurkan udjung tongkatnja, mentjelupkannja kedalam sarang lebah dan menjampaikan tangannja kemulut. Lalu matanja mulai ber-sinar2 karenanja. |
TB_ITL_DRF | Tetapi Yonatan <03129> tidak <03808> mendengar <08085>, bahwa ayahnya <01> telah menyuruh <07971> rakyat <05971> bersumpah <07650>. Ia mengulurkan <07097> <07971> tongkat <04294> yang <0834> ada di tangannya <03027> dan mencelupkan <02881> ujungnya ke dalam sarang <03295> madu <01706>; kemudian <07725> ia mencedoknya <07200> <07725> ke <0413> mulutnya <06310> dengan tangan <03027>, lalu matanya <05869> menjadi terang lagi. |
TL_ITL_DRF | Tetapi tiada <03808> ia itu kedengaran <08085> kepada Yonatan <03129> tatkala ayahnya <01> menyumpahi <07650> orang banyak <05971> itu, maka diunjuknya <07971> ujung <07097> tongkat <04294> yang <0834> pada tangannya <03027>, dicelupkannya <02881> dalam sarang <03295> lebah <01706>; setelah disampaikannya <07725> tangannya <03027> kepada <0413> mulutnya <06310>, maka teranglah <07200> matanya <05869>. |
AV# | But Jonathan <03129> heard <08085> (8804) not when his father <01> charged <07650> (0) the people <05971> with the oath <07650> (8687): wherefore he put forth <07971> (8799) the end <07097> of the rod <04294> that [was] in his hand <03027>, and dipped <02881> (8799) it in an honeycomb <03295> <01706>, and put <07725> (8686) his hand <03027> to his mouth <06310>; and his eyes <05869> were enlightened <0215> (8799). |
BBE | But Jonathan, having no knowledge of the oath his father had put on the people, stretching out the rod which was in his hand, put the end of it in the honey, and put it to his mouth; then his eyes were made bright. |
MESSAGE | But Jonathan hadn't heard his father put the army under oath. He stuck the tip of his staff into some honey and ate it. Refreshed, his eyes lit up with renewed vigor. |
NKJV | But Jonathan had not heard his father charge the people with the oath; therefore he stretched out the end of the rod that [was] in his hand and dipped it in a honeycomb, and put his hand to his mouth; and his countenance brightened. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But Jonathan heard not when his father charged the people with the oath: therefore he put forth the end of the rod that [was] in his hand, and dipped it in an honeycomb, and put his hand to his mouth; and his eyes were enlightened. |
GWV | Jonathan hadn't heard that his father forced the troops to take an oath. So he stretched out the tip of the staff he had in his hand and dipped it in the honeycomb. When he put it to his mouth, his eyes lit up. |
NET | But Jonathan had not heard about the oath his father had made the army take. He extended the end of his staff that was in his hand and dipped it in the honeycomb. When he ate it,* his eyes gleamed.* |
NET | 14:27 But Jonathan had not heard about the oath his father had made the army take. He extended the end of his staff that was in his hand and dipped it in the honeycomb. When he ate it,363 tn Heb “and he returned his hand to his mouth.” his eyes gleamed.364 tc The translation follows the Qere and several medieval Hebrew mss> in reading “gleamed,” rather than the Kethib, “saw.”
|
BHSSTR | <05869> wynye <07200> *hnratw {hnartw} <06310> wyp <0413> la <03027> wdy <07725> bsyw <01706> sbdh <03295> treyb <0853> htwa <02881> lbjyw <03027> wdyb <0834> rsa <04294> hjmh <07097> huq <0853> ta <07971> xlsyw <05971> Meh <0853> ta <01> wyba <07650> eybshb <08085> ems <03808> al <03129> Ntnwyw (14:27) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} iwnayan {N-PRI} ouk {<3364> ADV} akhkoei {<191> V-RAI-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} orkizein {<3726> V-PAN} ton {<3588> T-ASM} patera {<3962> N-ASM} autou {<846> D-GSM} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} kai {<2532> CONJ} exeteinen {<1614> V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} akron {A-ASN} tou {<3588> T-GSN} skhptrou {N-GSN} autou {<846> D-GSM} tou {<3588> T-GSN} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} ceiri {<5495> N-DSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ebaqen {<911> V-AAI-3S} auto {<846> D-ASN} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} khrion {<2781> N-ASN} tou {<3588> T-GSN} melitov {<3192> N-GSN} kai {<2532> CONJ} epestreqen {<1994> V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} autou {<846> D-GSM} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} stoma {<4750> N-ASN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} anebleqan {<308> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} ofyalmoi {<3788> N-NPM} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |