copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Samuel 14:22
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBBahkan, ketika semua orang Israel yang telah bersembunyi di pegunungan Efraim, mendengar bahwa orang Filistin telah lari, orang-orang itupun bergabung dengan mereka dalam pertempuran.
BISJuga orang-orang Israel yang bersembunyi di bukit-bukit Efraim, yang mendengar bahwa orang Filistin telah lari, ikut bergabung dan menyerang orang Filistin itu.
FAYHAkhirnya, ketika semua orang Israel yang bersembunyi di daerah Pegunungan Efraim mendengar bahwa orang-orang Filistin telah melarikan diri, mereka terjun ke medan pertempuran dan ikut mengejar musuh.
DRFT_WBTC
TLAdapun serta kedengaranlah kabar kepada orang Israel yang bersembunyi dalam pegunungan Efrayim itu, mengatakan orang Filistin lari, maka diusirnya juga akan mereka itu sambil berperang.
KSI
DRFT_SBDemikian juga segala orang Israel yang telah menyembunyikan dirinya di tanah bukit Efraim setelah didengarnya akan hal orang Filistin lari itu maka iapun mengejar akan dia dalam peperangan itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan semua orang Israil, jang bersembunji dipegunungan Efraim, mendengar, bahwa orang2 Felesjet sedang lari dan lalu merekapun ikut serta dengan mereka dalam pertempuran.
TB_ITL_DRFBahkan <01571>, ketika <01992> semua <03605> orang <0376> Israel <03478> yang telah bersembunyi <02244> di pegunungan <02022> Efraim <0669>, mendengar <08085> bahwa <03588> orang Filistin <06430> telah lari <05127>, orang-orang itupun <01992> <01571> itupun bergabung <0310> <01692> dengan mereka dalam pertempuran <04421>.
TL_ITL_DRFAdapun <03605> serta kedengaranlah <08085> kabar kepada orang <0376> Israel <03478> yang bersembunyi <02244> dalam pegunungan <02022> Efrayim <0669> itu, mengatakan <03588> orang Filistin <06430> lari <05127>, maka diusirnya <01692> juga <01571> akan mereka <01992> itu sambil <0310> berperang <04421>.
AV#Likewise all the men <0376> of Israel <03478> which had hid <02244> (8693) themselves in mount <02022> Ephraim <0669>, [when] they heard <08085> (8804) that the Philistines <06430> fled <05127> (8804), even they also followed hard <01692> (8686) after <0310> them in the battle <04421>.
BBEAnd all the men of Israel who had taken cover in the hill-country of Ephraim, hearing that the Philistines had been put to flight, went after them, attacking them.
MESSAGENot only that, but when all the Israelites who had been hiding out in the backwoods of Ephraim heard that the Philistines were running for their lives, they came out and joined the chase.
NKJVLikewise all the men of Israel who had hidden in the mountains of Ephraim, [when] they heard that the Philistines fled, they also followed hard after them in the battle.
PHILIPS
RWEBSTRLikewise all the men of Israel who had hid themselves in mount Ephraim, [when] they heard that the Philistines fled, even they also followed hard after them in the battle.
GWVWhen all the men of Israel who had been hiding in the mountains of Ephraim heard that the Philistines were fleeing, they also pursued the Philistines in battle.
NETWhen all the Israelites who had hidden themselves in the hill country of Ephraim heard that the Philistines had fled, they too pursued them in battle.
NET14:22 When all the Israelites who had hidden themselves in the hill country of Ephraim heard that the Philistines had fled, they too pursued them in battle.
BHSSTR<04421> hmxlmb <0310> Mhyrxa <01992> hmh <01571> Mg <01692> wqbdyw <06430> Mytslp <05127> won <03588> yk <08085> wems <0669> Myrpa <02022> rhb <02244> Myabxtmh <03478> larvy <0376> sya <03605> lkw (14:22)
LXXMkai {<2532> CONJ} pav {<3956> A-NSM} israhl {<2474> N-PRI} oi {<3588> T-NPM} kruptomenoi {<2928> V-PMPNP} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} orei {<3735> N-DSN} efraim {<2187> N-PRI} kai {<2532> CONJ} hkousan {<191> V-AAI-3P} oti {<3754> CONJ} pefeugasin {<5343> V-RAI-3P} oi {<3588> T-NPM} allofuloi {<246> N-NPM} kai {<2532> CONJ} sunaptousin {V-PAI-3P} kai {<2532> CONJ} autoi {<846> D-NPM} opisw {<3694> PREP} autwn {<846> D-GPM} eiv {<1519> PREP} polemon {<4171> N-ASM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%