copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Samuel 14:20
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKemudian berkumpullah Saul dan seluruh rakyat yang bersama-sama dengan dia itu; dan ketika mereka sampai ke tempat pertempuran, tampaklah setiap orang menikam temannya dengan pedang, suatu huru-hara yang sangat besar.
BISLalu Saul dan orang-orangnya serentak maju ke tempat pertempuran. Di situ mereka melihat ada kekacauan di antara orang Filistin; mereka saling menyerang dan saling membunuh.
FAYHLalu Saul dengan enam ratus prajuritnya menyerbu ke tengah-tengah medan pertempuran. Di situ ia melihat orang-orang Filistin saling membunuh, dan di mana-mana terjadi kerusuhan yang hebat.
DRFT_WBTC
TLMaka Saul dan segala rakyat yang sertanyapun berhimpunlah, lalu masuk peperangan, maka sesungguhnya pedang seorang adalah melawan kawannya dengan amat sangat gemerencing;
KSI
DRFT_SBMaka Saul dan segala orang yang sertanya itupun berhimpunlah lalu masuk peperangan dilihatnya masing-masing memarangkan pedang kepada kawannya menjadi gempar yang terlalu sangat.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu berhimpunlah Sjaul dan rakjat jang ada sertanja dan tibalah mereka ditempat pertempuran dan, benar2lah, jang satu menghunus pedang lawan jang lain: keriuhan jang hebat sekali!
TB_ITL_DRFKemudian berkumpullah <02199> Saul <07586> dan seluruh <03605> rakyat <05971> yang <0834> bersama-sama <0854> dengan dia itu; dan ketika <0935> mereka sampai <05704> ke tempat pertempuran <04421>, tampaklah <02009> setiap <0376> orang menikam temannya <07453> dengan pedang <02719>, suatu huru-hara <04103> yang sangat <03966> besar <01419>.
TL_ITL_DRFMaka Saul <07586> dan segala <03605> rakyat <05971> yang <0834> sertanyapun <0854> berhimpunlah, lalu masuk <0935> peperangan <04421>, maka sesungguhnya <02009> pedang <02719> seorang <0376> adalah melawan kawannya <07453> dengan amat <01419> sangat <03966> gemerencing <04103>;
AV#And Saul <07586> and all the people <05971> that [were] with him assembled <02199> (8735) themselves, and they came <0935> (8799) to the battle <04421>: and, behold, every man's <0376> sword <02719> was against his fellow <07453>, [and there was] a very <03966> great <01419> discomfiture <04103>. {assembled...: Heb. were cried together}
BBE
MESSAGESaul immediately called his army together and they went straight to the battle. When they got there they found total confusion--Philistines swinging their swords wildly, killing each other.
NKJVThen Saul and all the people who [were] with him assembled, and they went to the battle; and indeed every man's sword was against his neighbor, [and there was] very great confusion.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Saul and all the people that [were] with him assembled themselves, and they came to the battle: and, behold, every man's sword was against his companion, [and there was] a very great confusion.
GWVSaul and all the troops with him assembled and went into battle. They found Philistine soldiers killing their fellow soldiers in wild confusion.
NETSaul and all the army that was with him assembled and marched into battle, where they found* the Philistines in total panic killing one another with their swords.*
NET14:20 Saul and all the army that was with him assembled and marched into battle, where they found355 the Philistines in total panic killing one another with their swords.356
BHSSTR<03966> dam <01419> hlwdg <04103> hmwhm <07453> wherb <0376> sya <02719> brx <01961> htyh <02009> hnhw <04421> hmxlmh <05704> de <0935> wabyw <0854> wta <0834> rsa <05971> Meh <03605> lkw <07586> lwas <02199> qezyw (14:20)
LXXMkai {<2532> CONJ} anebohsen {<310> V-AAI-3S} saoul {<4549> N-PRI} kai {<2532> CONJ} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} o {<3588> T-NSM} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ercontai {<2064> V-PMI-3P} ewv {<2193> PREP} tou {<3588> T-GSM} polemou {<4171> N-GSM} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} romfaia {N-NSF} androv {<435> N-GSM} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} plhsion {<4139> ADV} autou {<846> D-GSM} sugcusiv {<4799> N-NSF} megalh {<3173> A-NSF} sfodra {<4970> ADV}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%