copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Samuel 14:19
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTetapi sedang Saul berbicara kepada imam itu, maka kian lama kian bertambahlah keributan di perkemahan orang Filistin, sehingga Saul berkata pula kepada imam itu: "Biarlah!"
BISKetika Saul sedang berbicara dengan imam itu, kegemparan dalam perkemahan orang Filistin semakin bertambah, sehingga Saul berkata kepada imam itu, "Kita tak sempat lagi untuk meminta petunjuk dari TUHAN!"
FAYHTetapi, sementara Saul berbicara kepada imam, teriakan dan kerusuhan di perkemahan orang Filistin makin menjadi-jadi. "Cepat! Apakah pesan Allah?" tanya Saul kepada imam itu.
DRFT_WBTC
TLMaka sesungguhnya sementara Saul lagi bertitah kepada imam itu makinlah bertambah-tambah huru-hara dalam balatentara orang Filistin, sebab itu titah Saul kepada imam pula: Undurkanlah tanganmu!
KSI
DRFT_SBMaka jadilah sementara Saul lagi berkata-kata dengan imam itu maka makinlah bertambah-tambah huru hara yang di tempat kemah orang Filistin maka kata Saul kepada imam itu: "Undurkanlah tanganmu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESementara Sjaul berbitjara dengan imam itu, keriuhan didalam perkemahan orang2 Felesjet terus menghebat. Karena itu Sjaul berkata kepada imam itu: "Tariklah kembali tanganmu!"
TB_ITL_DRFTetapi sedang <01961> Saul <07586> berbicara <01696> kepada <0413> imam <03548> itu, maka kian <01980> <01980> lama <07227> kian bertambahlah <0622> keributan <01995> di perkemahan <04264> orang Filistin <06430>, sehingga Saul <07586> berkata <0559> pula kepada <0413> imam <03548> itu: "Biarlah <0622>!"
TL_ITL_DRFMaka sesungguhnya <01961> sementara <01696> <05704> Saul <07586> lagi bertitah <01696> kepada <0413> imam <03548> itu makinlah bertambah-tambah huru-hara <01995> dalam balatentara <04264> orang Filistin <06430>, sebab itu titah <0559> Saul <07586> kepada <0413> imam <03548> pula: Undurkanlah <0622> tanganmu <03027>!
AV#And it came to pass, while Saul <07586> talked <01696> (8765) unto the priest <03548>, that the noise <01995> that [was] in the host <04264> of the Philistines <06430> went <03212> (8799) on <01980> (8800) and increased <07227>: and Saul <07586> said <0559> (8799) unto the priest <03548>, Withdraw <0622> (8798) thine hand <03027>. {noise: or, tumult}
BBENow while Saul was talking to the priest, the noise in the tents of the Philistines became louder and louder; and Saul said to the priest, Take back your hand.
MESSAGEWhile Saul was in conversation with the priest, the upheaval in the Philistine camp became greater and louder. Then Saul interrupted Ahijah: "Put the Ephod away."
NKJVNow it happened, while Saul talked to the priest, that the noise which [was] in the camp of the Philistines continued to increase; so Saul said to the priest, "Withdraw your hand."
PHILIPS
RWEBSTRAnd it came to pass, while Saul talked to the priest, that the noise that [was] in the host of the Philistines went on and increased: and Saul said to the priest, Withdraw thy hand.
GWVWhile Saul was talking to the priest, the confusion in the Philistine camp grew worse and worse. Then Saul said to the priest, "Remove your hand from the ephod."
NETWhile* Saul spoke to the priest, the panic in the Philistines’ camp was becoming greater and greater. So Saul said to the priest, “Withdraw your hand!”
NET14:19 While354 Saul spoke to the priest, the panic in the Philistines’ camp was becoming greater and greater. So Saul said to the priest, “Withdraw your hand!”

BHSSTR<03027> Kdy <0622> Poa <03548> Nhkh <0413> la <07586> lwas <0559> rmayw P <07227> brw <01980> Kwlh <01980> Klyw <06430> Mytslp <04264> hnxmb <0834> rsa <01995> Nwmhhw <03548> Nhkh <0413> la <07586> lwas <01696> rbd <05704> de <01961> yhyw (14:19)
LXXMkai {<2532> CONJ} egenhyh {<1096> V-API-3S} wv {<3739> CONJ} elalei {<2980> V-IAI-3S} saoul {<4549> N-PRI} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} ierea {<2409> N-ASM} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} hcov {<2279> N-NSM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} parembolh {N-DSF} twn {<3588> T-GPM} allofulwn {<246> N-GPM} eporeueto {<4198> V-IMI-3S} poreuomenov {<4198> V-PMPNS} kai {<2532> CONJ} eplhyunen {<4129> V-IAI-3S} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} saoul {<4549> N-PRI} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} ierea {<2409> N-ASM} sunagage {<4863> V-AAD-2S} tav {<3588> T-APF} ceirav {<5495> N-APF} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%