TB_ITL_DRF | Ketika <0935> Yakub <03290> datang ke Mesir <04714> dan nenek moyangmu <01> berseru-seru <02199> kepada <0413> TUHAN <03068>, maka TUHAN <03068> mengutus <07971> Musa <04872> dan Harun <0175>, yang membawa <03318> nenek moyangmu <01> keluar dari Mesir <04714>, dan membiarkan mereka diam <03427> di tempat <04725> ini <02088>. |
TB | Ketika Yakub datang ke Mesir dan nenek moyangmu berseru-seru kepada TUHAN, maka TUHAN mengutus Musa dan Harun, yang membawa nenek moyangmu keluar dari Mesir, dan membiarkan mereka diam di tempat ini. |
BIS | Ketika Yakub dan keluarganya datang ke Mesir, dan orang Mesir menindas mereka, leluhurmu memohon pertolongan kepada TUHAN, lalu TUHAN mengutus Musa dan Harun. Kedua orang itu membawa leluhurmu keluar dari Mesir dan menolong mereka menetap di negeri ini. |
FAYH | "Ketika nenek moyangmu berada di Mesir dan mereka berseru kepada TUHAN, maka TUHAN mengutus Musa dan Harun untuk membawa mereka ke negeri ini.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Kemudian dari pada datang Yakub ke Mesir, maka berseru-serulah segala nenek moyangmu kepada Tuhan, lalu disuruhkan Tuhan akan Musa dan Harun, maka keduanya itu sudah menghantar akan nenek moyangmu keluar dari Mesir, didudukkannya mereka itu pada tempat ini. |
KSI | |
DRFT_SB | Setelah Yakub telah datang ke Mesir maka berserulah segala nenek moyangmu kepada Allah lalu diterbitkan Allah akan Musa dan Harun yang membawa nenek moyangmu keluar dari Mesir serta mendudukkan dia di tempat ini. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Setelah Jakub tiba dinegeri Mesir, kemudian nenek-mojangmu berseru kepada Jahwe. Lalu Jahwe mengutus Musa dan Harun. Mereka itu mengantar nenek-mojangmu keluar dari Mesir dan mendudukkan mereka ditempat ini. |
TL_ITL_DRF | Kemudian dari pada datang <0935> Yakub <03290> ke Mesir <04714>, maka berseru-serulah <02199> segala nenek <01> moyangmu kepada <0413> Tuhan <03068>, lalu disuruhkan <07971> Tuhan <03068> akan <0853> Musa <04872> dan Harun <0175>, maka keduanya itu sudah menghantar <03318> akan <0853> nenek <01> moyangmu keluar dari Mesir <04714>, didudukkannya <03427> mereka itu pada tempat <04725> ini <02088>. |
AV# | When Jacob <03290> was come <0935> (8804) into Egypt <04714>, and your fathers <01> cried <02199> (8799) unto the LORD <03068>, then the LORD <03068> sent <07971> (8799) Moses <04872> and Aaron <0175>, which brought forth <03318> (8686) your fathers <01> out of Egypt <04714>, and made them dwell <03427> (8686) in this place <04725>. |
BBE | When Jacob and his sons had come into Egypt, and were crushed by the Egyptians, the prayers of your fathers came up to the Lord, and the Lord sent Moses and Aaron, who took your fathers out of Egypt, and he put them into this place. |
MESSAGE | When Jacob's sons entered Egypt, the Egyptians made life hard for them and they cried for help to GOD. GOD sent Moses and Aaron, who led your ancestors out of Egypt and settled them here in this place. |
NKJV | "When Jacob had gone into Egypt, and your fathers cried out to the LORD, then the LORD sent Moses and Aaron, who brought your fathers out of Egypt and made them dwell in this place. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | When Jacob had come into Egypt, and your fathers cried to the LORD, then the LORD sent Moses and Aaron, who brought forth your fathers from Egypt, and made them dwell in this place. |
GWV | When your ancestors went with Jacob to Egypt and were oppressed, they cried out to the LORD, who sent Moses and Aaron to bring them out of Egypt. The LORD settled them in this place. |
NET | When Jacob entered Egypt, your ancestors cried out to the Lord. The Lord sent Moses and Aaron, and they led your ancestors out of Egypt and settled them in this place. |
NET | 12:8 When Jacob entered Egypt, your ancestors cried out to the Lord>. The Lord> sent Moses and Aaron, and they led your ancestors out of Egypt and settled them in this place.
|
BHSSTR | <02088> hzh <04725> Mwqmb <03427> Mwbsyw <04714> Myrumm <01> Mkytba <0853> ta <03318> wayuwyw <0175> Nrha <0853> taw <04872> hsm <0853> ta <03068> hwhy <07971> xlsyw <03068> hwhy <0413> la <01> Mkytwba <02199> wqezyw <04714> Myrum <03290> bqey <0935> ab <0834> rsak (12:8) |
LXXM | wv {<3739> CONJ} eishlyen {<1525> V-AAI-3S} iakwb {<2384> N-PRI} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} autou {<846> D-GSM} eiv {<1519> PREP} aigupton {<125> N-ASF} kai {<2532> CONJ} etapeinwsen {<5013> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} aiguptov {<125> N-NSF} kai {<2532> CONJ} ebohsan {<994> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} paterev {<3962> N-NPM} hmwn {<1473> P-GP} prov {<4314> PREP} kurion {<2962> N-ASM} kai {<2532> CONJ} apesteilen {<649> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ton {<3588> T-ASM} mwushn {N-ASM} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} aarwn {<2> N-PRI} kai {<2532> CONJ} exhgagen {<1806> V-AAI-3S} touv {<3588> T-APM} paterav {<3962> N-APM} hmwn {<1473> P-GP} ex {<1537> PREP} aiguptou {<125> N-GSF} kai {<2532> CONJ} katwkisen {V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} topw {<5117> N-DSM} toutw {<3778> D-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |